Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
Effectiveness and cost considerations should be taken into account when deciding which body will be tasked with verification. Вопрос об органе, на который будут возложены задачи проверки, следует трактовать с учетом параметров эффективности и издержек.
The Central Authority for International Criminal Cooperation would nevertheless be competent in principle to deal with enforced disappearances which did not constitute crimes against humanity. Тем не менее Центральное управление международного сотрудничества по уголовным делам в принципе является компетентным органом в вопросах, связанных с насильственными исчезновениями, которые не представляют собой преступлений против человечности.
Adequate funding should be allocated to peacekeeping to help meet increasing demands on peacekeepers, which included peacebuilding duties. Необходимо предоставлять адекватные финансовые ресурсы для миротворческой деятельности с тем, чтобы удовлетворять все возрастающий спрос на услуги миротворцев, включая обязанности в области миростроительства.
Russian procedural law contains safeguards against the referral for trial of criminal cases in which the charges are not substantiated. Российское процессуальное законодательство содержит гарантии от направления в суд уголовных дел с необоснованным обвинением.
We find it rather unacceptable to have a meeting with the Secretary-General of the United Nations which is on a selective basis. Мы считает неприемлемым проводить совещания с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на выборочной основе.
It welcomed socio-economic reforms, which focused on education and sociocultural affairs. Он приветствовал социально-экономические реформы с акцентом на образование и социально-культурные дела.
Another issue, which the Czech Republic has actively engaged in recent years, is the position of women in the academic sector. Еще один вопрос, которым Чешская Республика активно занималась в последние годы, связан с положением женщин в научном секторе.
The three missions agreed to create working groups for that purpose, which are to hold discussions on a monthly basis. Представители этих трех миссий договорились создать с этой целью рабочие группы, которые будут обсуждать вопросы на ежемесячной основе.
Movement restrictions are hampering the pace at which UNSOM is able to fully deploy and support and operate alongside Somali counterparts. Ограничения на передвижения мешают МООНСОМ полностью развернуть свой потенциал и работать вместе с сомалийскими партнерами, для чего Миссия располагает всеми возможностями.
These figures exclude 230 requests outstanding since 2011, which UNAMID is reviewing to ascertain their continued relevance. Эти данные исключают 230 нерассмотренных запросов с 2011 года, которые ЮНАМИД рассматривает для определения сохранения их актуальности.
The Liaison and Support Detachments carry out permanent and joint actions or operations with the MINUSMA battalions with which they are deployed. Отряды взаимодействия и поддержки постоянно проводят совместные акции или операции с батальонами МИНУСМА, при которых они размещены.
UNIFIL did not observe either incident, which occurred out of sight of its positions. ВСООНЛ не наблюдали ни одного из этих задержаний, поскольку места, где это происходило, не просматриваются с их позиций.
The Minister of Information visited UNIFIL twice, following which further cooperation has been established with the State news agencies. В расположении ВСООНЛ дважды побывал Министр информации, после чего было налажено дальнейшее сотрудничество с государственными новостными агентствами.
Since November 2011, the Agency has obtained more information which further corroborates the analysis contained in that Annex. С ноября 2011 года Агентство получило больше информации, которая далее подтверждает анализ, содержащийся в вышеупомянутом приложении.
Mobile health clinics in Abyei town, which were suspended early in 2013 owing to security concerns, have restarted. Была возобновлена работа мобильных медицинских клиник в городе Абьей, приостановленная в начале 2013 года в связи с опасениями, связанными с безопасностью.
In all six cases for which comprehensive reports were submitted, the Ombudsperson has asked questions of relevant States. По всем шести делам, по которым были представлены всеобъемлющие доклады, Омбудсмен обращалась к соответствующим государствам с вопросами.
The process (which started with consultation meetings with the judges at all the courts) was monitored by EULEX. ЕВЛЕКС отслеживала этот процесс, начало которому положило консультационное совещание с судьями всех судов.
The Committee continued its close cooperation with UNODC concerning those aspects in which their mandates coincide, to address issues specifically related to the mandate. Действуя в тесном сотрудничестве с УНП ООН, Комитет продолжал сотрудничать в аспектах, по которым их мандаты пересекаются для конкретного решения задач, связанных с мандатом.
On some occasions, UNFICYP personnel encountered aggressive behaviour, which was referred to legal process in more aggravated cases. В некоторых случаях, персонал ВСООНК сталкивался с проявлениями агрессивного поведения, причем по наиболее вопиющим фактам было возбуждено судебное преследование.
Participants also agreed on the need for more structured public dialogues on the settlement process, which could support the formal negotiations. Участники также согласились с необходимостью более структурированного публичного диалога относительно процедуры урегулирования, который может быть основой для проведения официальных переговоров.
The Head of State of the Transition and the Prime Minister both issued statements, which have not had the desired impact. Как глава государства в переходный период, так и премьер-министр выступили с заявлениями, которые не дали желаемого результата.
This funding is part of a joint effort with the Authority, which has initiated the voluntary return process for displaced persons. Это финансирование является частью совместной инициативы с Администрацией, которая начала процесс добровольного возвращения перемещенных лиц.
Guyana also has bilateral cooperation agreements with neighbouring States which allow for better coordination and sharing of information on combating organized transnational crime and terrorism. Гайана имеет также двусторонние соглашения о сотрудничестве с соседними государствами, которые позволяют улучшать координацию и обмен информацией о борьбе с организованной транснациональной преступностью и терроризмом.
The Czech Republic welcomed legislative advances, with particular regard to legislation to combat gender-based violence, which should be better implemented. Чешская Республика приветствовала законодательные сдвиги, и в частности в отношении законодательства по борьбе с гендерным насилием, которое следует лучше осуществлять.
Committees have also been formed at the State level, which have exposed various human rights concerns relating to pregnancy and childbirth. Кроме того, на уровне штатов созданы комитеты, которые заявили о существовании многочисленных правозащитных проблем, связанных с протеканием беременности и родов.