The resolution that the General Assembly has just adopted contains numerous elements which we support and with which we agree fully. |
Только что принятая Генеральной Ассамблеей резолюция содержит в себе множество элементов, которые мы поддерживаем и с которыми мы полностью согласны. |
These agencies, especially UNICEF, are facing serious financial difficulties which may jeopardize the emergency programmes which are so desperately needed. |
Эти учреждения, и особенно ЮНИСЕФ, сталкиваются с серьезными финансовыми трудностями, могущими поставить под угрозу программы оказания чрезвычайной помощи, в которых ощущается отчаянная нехватка. |
Another issue which required further clarification was the level of crime over which the tribunal should have jurisdiction. |
Еще один вопрос, который нуждается в дополнительном разъяснении, связан с уровнем преступлений, которые должны подпадать под юрисдикцию трибунала. |
The second group includes products with environmental advantages which have considerable potential but the markets for which are not sufficiently developed. |
Вторая группа включает в себя товары с экологическими преимуществами, имеющие значительные потенциальные возможности, но рынки которых еще недостаточно развиты. |
The heritage of ideologies which ruled through imposition is another, but not the only, threat which the new democracies face. |
Наследие идеологий, которые правили путем навязывания своей воли, является еще одной, но не единственной, угрозой, с которой сталкиваются новые демократии. |
The trading companies which market the products of small firms often face barriers, which should be removed. |
Торговые компании, занимающиеся сбытом продукции мелких фирм, часто сталкиваются с препятствиями, которые необходимо ликвидировать. |
Three other courses were run in collaboration with related social bodies, in which 56 trainees took part and which lasted 1,140 hours. |
Трое других курсов были организованы в сотрудничестве с соответствующими социальными органами, в них приняли участие 56 слушателей, и их продолжительность составила 1140 часов. |
Further, gender-based violence includes harm which is justified or condoned on the basis of the relationship within which it occurs. |
Кроме того, насилие в отношении женщины, обусловленное их полом, нанесение ущерба, которое оправдывается или совершается при попустительстве с учетом взаимоотношений, в условиях которых оно происходит. |
My delegation also thanks you for your optimism, which you have shared with us and which has very much influenced our work. |
Моя делегация также признательна Вам за Ваш оптимизм, которым Вы делились с нами и который оказал значительное влияние на нашу работу. |
Those countries which declared their commitment to international action, and which had the necessary financial means, must work more actively with UNDCP. |
Страны, которые декларируют приверженность международным действиям и обладают необходимыми финансовыми средствами, должны активнее работать с МПКНСООН. |
Remotely sensed data also provide a historical database from which hazard maps can be compiled, indicating which areas are potentially vulnerable. |
Данные дистанционного зондирования также обеспечивают базу данных за определенный период времени, на основе которых можно составлять карты существующих опасностей с указанием тех районов, которые потенциально являются уязвимыми. |
The European Union congratulates the people of Nigeria on an election which was held in a spirit of openness and which proceeded peacefully. |
Европейский союз поздравляет народ Нигерии с выборами, которые были проведены в духе открытости и прошли мирно. |
Regionalism which interacts with international disciplines is a new phenomenon, which calls for a revision of received notions of economics. |
Регионализм во взаимодействии с международным режимом представляет собой новое явление, требующее пересмотра устоявшихся представлений в области экономики. |
We are States which win few medals at the Olympic Games, but which participate with determination. |
Мы являемся государствами, которые завоевывают мало медалей на Олимпийских играх, но участвуют в них с решимостью. |
It provides the basis for a broad strategy of prevention which takes account of all the dimensions of the violent crises which are shaking the African continent. |
В нем заложены основы для широкой превентивной стратегии с учетом всех аспектов жестоких кризисов, которые потрясают Африканский континент. |
Our response, which Tanzania fully supports, is to have a system of rotation, with which Africa is well familiar. |
Наш ответ, с которым Танзания полностью согласна, заключается в том, чтобы следовать системе ротации, с которой Африка хорошо знакома. |
States Parties which have the necessary information but which require advice on how to fill out and submit their reports should contact UNDDA. |
Государствам-участникам, которые имеют необходимую информацию, но которым требуются консультации в отношении того, как заполнять формы и представлять свои доклады, следует связаться с ДВРООН. |
development of a list or database indicating which countries have implemented which measures |
разработка перечня или базы данных с указанием того, какими странами и какие меры осуществляются; |
Financial and technical support is available for projects which address the programme's objectives and which involve the active participation of minority communities. |
Оказывается финансовая и техническая поддержка проектам, цели которых совпадают с целями данной программы и предусматривают активное участие общин меньшинств. |
The parking vessel contains a regulation system which makes it possible to change the extent to which the connection between the piles and body can move. |
Стояночное судно содержит систему регулирования, обеспечивающую возможность изменения степени подвижности соединения свай с корпусом. |
In order to confront the situation we must design a comprehensive programme which would effectively prevent conflicts and which would strongly commit regional organizations to its implementation. |
С тем чтобы выправить это положение, нам необходимо разработать всеобъемлющую программу, которая позволит обеспечить эффективное предотвращение конфликтов и благодаря которой региональные организации примут на себя серьезные обязательства по ее осуществлению. |
This includes activities which have a high probability of causing harm which, while not disastrous, is still significant. |
Это включает виды деятельности, которые сопряжены с высокой вероятностью нанесения ущерба, который хотя и не является катастрофическим, но все же существенен. |
To maintain a balance, the article relies on the manner in which, and purpose for which, the parties enter into consultations. |
Для сохранения сбалансированности статья полагается на то, каким путем и с какой целью стороны проводят консультации. |
There are numerous obstacles which we must face and which are impeding our progress. |
Имеется множество препятствий, с которыми мы вынуждены сталкиваться и которые затрудняют наш прогресс. |
It describes some of the numerous existing arrangements and mechanisms with components relevant to forests and/or which contain forest-related substantive elements on which there is consensus. |
В ней рассматриваются некоторые из многочисленных существующих соглашений и механизмов, имеющих компоненты, касающиеся лесов, и/или содержащих связанные с лесами существенные элементы, по которым достигнут консенсус. |