Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
The Public Affairs Institute conducted research in four municipalities in which there are currently no women on municipal councils. Институт по связям с общественностью провел исследование в четырех муниципалитетах, где в настоящее время в составе муниципальных советов нет ни одной женщины.
Negotiations with AusAID have successfully secured the establishment and funding of the Women's Economic Empowerment position, which will soon be filled. Успешное завершение переговоров с Австралийским агентством международной помощи позволило создать и профинансировать должность сотрудника по вопросам расширения экономических прав и возможностей женщин, которая будет заполнена в ближайшее время.
Burundi gained independence in the context of the decolonization movement which got under way in the 1960s. Бурунди добилась независимости в ходе борьбы с колониализмом, развернувшейся в 1960-е годы.
The social and economic difficulties faced by women are all factors which compound their poverty and make them vulnerable. Социально-экономические проблемы, с которыми сталкиваются женщины, в равной степени сопряжены с факторами, которые усугубляют их нищету и уязвимость.
This is the principal means by which low-income households receive housing subsidies. Это основной канал, по которому домохозяйства с низкими доходами получают пособия на жилье.
In March 2006, the Board issued a recommendation to that effect, which was adopted by the Yukon Government. В марте 2006 года Совет выступил с соответствующей рекомендацией, и правительство Юкона приняло ее.
The State seeks solutions suited to each case, which it develops in cooperation with local authorities and associations. Государство ищет варианты решений, адаптированных к каждому конкретному случаю, которые оно разрабатывает с административно территориальными образованиями и общественными объединениями.
This is strongly linked to the evolution of medical care and medical goods consumption, which represents three quarters of current health expenditure. Их увеличение тесно связано с ростом потребления медицинских услуг и предметов медицинского назначения, на которое приходится три четверти этого увеличения.
The Commission submitted its final report in December 2012, which also considered economic, social and cultural rights. В декабре 2012 года Комиссия представила свой итоговый доклад, в котором наряду с другими рассматриваются экономические, социальные и культурные права.
The Family Support Unit is a special unit within the Royal Cayman Island Police which deals specifically with domestic violence cases including child abuse reporting. В составе Королевской полиции Каймановых островов есть специальное подразделение - отдел поддержки семьи, которое конкретно занимается случаями насилия в семье, включая расследование заявлений о жестоком обращении с детьми.
The Federation of Independent Trade Unions of Guyana (FITUG), which represents 4 trade unions with a total membership of 35,000. Федерация независимых профсоюзов Гайаны (ФНПГ), которая представляет четыре профсоюза с общим числом членов 35000 человек.
However, Kenya acknowledges the challenge of lack of integration of culture in the formal education system which impedes cultural creativity and expression. При этом Кения признает наличие проблемы, связанной с недостаточной степенью интеграции культуры в систему формального образования, что препятствует культурному творчеству и самовыражению.
Income from emigration and tourism, which increased sharply during the past decade, benefited low and middle-income households. Поступление доходов от выезда населения за границу и туризма, стремительно росшие в течение десятилетия, положительно отразилось на семьях с низким и средним доходом.
Persons showing signs of these diseases undergo detection and diagnosis tests which are available in all public-sector and private-sector facilities. Лица с признаками этих заболеваний направляются на сдачу анализов и установление диагноза, которые доступны во всех государственных и частных медицинских учреждениях.
Limitations to this right should be restricted to negative practices which infringe upon other human rights. Ограничения в отношении этого права должны сводиться к негативной практике, которая сопряжена с посягательством на другие права человека.
Local governments confront at least four types of challenges which inevitably have an impact on any process of training and capacity building. Органы местного самоуправления сталкиваются как минимум с четырьмя типами вызовов, которые сказываются на любом процессе подготовки кадров и наращивания потенциала.
The National Gender Policy is the key national framework, which allows for the comprehensive response on gender inequality in the country. Национальная гендерная стратегия является важнейшей национальной программой, позволяющей принимать комплексные меры по борьбе с гендерным неравенством в стране.
In this regard, the State Party has repealed various Labour Laws which were inconsistent with International Labour Standards. В связи с этим государство-участник отменило ряд законов о труде, противоречивших международным правовым нормам.
One of the longest bilateral cooperation is with Cuba which was established in 1972. Одним из наиболее многолетних является ее двустороннее сотрудничество с Кубой, установленное в 1972 году.
As such, several initiatives have been undertaken which aim to improve the quality of education provided in schools across Guyana. В связи с этим был предпринят ряд инициатив, направленных на повышение качества образования в школах на всей территории Гайаны.
A coordinated plan of action would be produced on all the human rights conventions, which would take account of the Committee's comments. Согласованный план действий с учетом замечаний Комитета будет подготовлен для всех конвенций о правах человека.
It is also concerned at reports that those programmes, which aim to empower women, may create dependency among some women. Он также испытывает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что эти программы, цель которых заключается в расширении прав и возможностей женщин, могут приводить к возникновению зависимости среди некоторых женщин.
It is a non-governmental organization which is an advocate of human rights to stop violence against women and children. ЖЦВ является неправительственной организацией, которая занимается правозащитной деятельностью с целью остановить насилие в отношении женщин и детей.
The amendments are consistent with the international conventions and treaties which Yemen has ratified. Поправки согласуются с международными конвенциями и договорами, ратифицированными Йеменом.
Training of teachers and teaching staff plays an important role in education which seeks to combat racial discrimination and intolerance. Важную роль в контексте образовательной деятельности, направленной на борьбу с расовой дискриминацией и нетерпимостью, играют мероприятия по профессиональной подготовке педагогов и преподавательского состава.