Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
In July, ECOWAS established the Ebola Emergency Fund, to which several Member States and regional organizations have provided contributions. В июле ЭКОВАС учредил Чрезвычайный фонд по борьбе с Эболой, в который ряд государств-членов и региональных организаций уже внесли свои взносы.
For this reason, processes aimed at strengthening chemical management which are generally based in Environment Ministries sometimes give less attention to pesticide management. По этой причине в деятельности, направленной на укрепление регулирования использования химических веществ, которая обычно осуществляется в рамках министерств окружающей среды, иногда меньше внимания уделяется вопросам обращения с пестицидами.
A party registering such an exemption shall provide a statement explaining the need for the exemption, which may include the information set out below. Сторона, регистрирующая такое исключение, представляет заявление с обоснованием необходимости такого исключения, включая указанную ниже информацию.
Lesotho is in the process of developing anti-terrorism legislation, which is still at its drafting stage. Лесото по-прежнему находится на этапе разработки законодательства о борьбе с терроризмом.
The Council welcomes the recent progress which has been made in security but recognizes that these gains are fragile. Совет приветствует прогресс, достигнутый недавно в деле обеспечения безопасности, признавая вместе с тем, что эти достижения являются зыбкими.
Consumer empowerment in markets which offer relatively more complex products may be more effective than regulatory interventions to solve problems. На рынках с относительно более сложной продукцией расширение прав и возможностей потребителей может стать более эффективным средством решения проблем, чем регулирование.
Nevertheless, some risk is always present, and the level of risk often depends on the conditions in which the pesticide is used. Вместе с тем некоторый риск всегда присутствует, и уровень риска часто зависит от условий, в которых используется пестицид.
The hearing took place from 4 to 12 October 2012, during which the Parties presented their oral statements at 13 public sittings. С 4 по 12 октября 2012 года проходило слушание, в ходе которого стороны выступили на 13 открытых заседаниях с устными заявлениями.
Moreover, FTAs (as plurilateral agreements) by definition cannot regulate areas which require the participation of all relevant members at the multilateral level. Более того, ССТ (как многосторонние соглашения с ограниченным кругом участников) по определению не могут регулировать сферы, требующие участия всех соответствующих членов на многостороннем уровне.
Every day, there are stories in the news to which competition authorities can link their issues. Ежедневно в выпусках новостей появляются репортажи, с которыми занимающиеся вопросами конкуренции органы могут увязать свои проблемы.
This requires pre-merger notification, which is in line with international best practice. Это предполагает подачу предварительного уведомления о слиянии, что согласуется с передовой международной практикой.
However, there is substantial variation in trade performance across countries, which has given rise to a multipolar world economy. Вместе с тем между странами наблюдаются существенные различия в динамике торговли, что привело к формированию многополярной мировой экономики.
A better approach would be to first look into areas in which category C measures might be addressed at the regional level. Целесообразнее сначала изучить области, в которых можно осуществить меры категории С на региональном уровне.
I was amazed at the fluency with which the boy spoke French. Я был восхищен беглостью, с которой мальчик говорил по французски.
He was in a bad mood, which was rare for him. Он был в плохом настроении, что редко случалось с ним.
The court shall have an independent budget, which shall be disbursed in accordance with the financial regulations of the Court. Суд имеет независимый бюджет, расходование которого осуществляется в соответствии с финансовыми положениями Суда.
Doing so will benefit the region and the entire world, from which ISIL must be completely eradicated. Это отвечает интересам всего региона и всего мира, поскольку ИГИЛ необходимо полностью стереть с лица земли.
The Group observes that racketeering by police forces at checkpoints has decreased with respect to that which was noted in its previous reports. По наблюдениям Группы, масштабы вымогательства со стороны полицейских сил на контрольно-пропускных пунктах сократились по сравнению с теми, которые были отмечены в ее предыдущих докладах.
The operation's success reassured the population, which was able to resume its normal activities in peace. Успех этой операции успокоил граждан, которые с тех пор зажили спокойно.
This process also involved consultation with Belgrade, which will continue to provide funding for certain services, as foreseen in preceding agreements. Этот процесс включал в себя проведение консультаций с Белградом, который будет и в дальнейшем финансировать некоторые услуги, как предусмотрено заключенными ранее соглашениями.
The sanctions regime has an impact when implemented, which makes effective implementation a key ingredient of a successful international response to ISIL and ANF. Санкционный режим оказывает воздействие, когда он реализуется, в связи с чем эффективное осуществление является одной из главных составляющих успешного международного реагирования на ИГИЛ и ФАН.
The latter have also affected UNAMID, which has complained repeatedly. Доставалось от нее и ЮНАМИД, которая неоднократно обращалась с жалобами.
There are difficulties verifying the accuracy with which the testimony of the actual witness was transmitted. Существуют проблемы с проверкой точности передачи показаний фактического свидетеля.
The attacks on UNAMID show, in most cases, the boldness and impunity with which many armed groups are operating in the region. Нападения на ЮНАМИД в большинстве случаев демонстрируют, с какой смелостью и безнаказанностью действуют в регионе многие вооруженные группы.
The resumption of dialogue between the opposition and the Government also exacerbated tensions, particularly with respect to FPI, which is facing internal divisions. Возобновление диалога оппозиции с правительством также способствовало росту напряженности, прежде всего в ИНФ, который переживает внутренний раскол.