Some planets have useful resources which can be mined from orbit or locations to which the four member team can beam down. |
На некоторых планетах есть полезные ресурсы, которые можно добывать с орбиты или локации, куда могут телепортироваться четыре члена команды. |
Originally, he subconsciously imposed mental blocks on himself which prevented him from affecting organic molecules, which has since been overcome. |
Первоначально он подсознательно навязывал себе ментальные блоки, которые мешали ему воздействовать на органические молекулы, которые с тех пор были преодолены. |
Usually, the party which has a seat to fill presents two candidates with mainstream viewpoints to the United Federal Assembly, which then chooses one. |
Обычно, партия, заполняющая вакантное место, представляет двух кандидатов с основными точками зрения в Федеральное собрание, которое затем выбирает одного из них. |
Gaiman suggested they make an episode which centres on the TARDIS itself, which was not done before for the entire series since it began in 1963. |
Гейман предложил создать эпизод, который сосредоточен на самой ТАРДИС, чего прежде не делали с самого старта сериала в 1963 году. |
Communism is for us not a state of affairs which is to be established, an ideal to which reality have to adjust itself. |
Коммунизм для нас не состояние, которое должно быть установлено, не идеал, с которым должна сообразоваться действительность. |
In 6.8.2.6.1, a table is included, in which are mentioned all of the different standards which shall be applied for issuing type approvals. |
В пункте 6.8.2.6.1 содержится таблица с указанием всех стандартов, которые должны применяться для выдачи официальных утверждений типа. |
The governance challenge stems from the fact that cyberspace is a combination of virtual properties, which defy geographical boundaries, and physical infrastructure, which fall under sovereign jurisdictions. |
Проблема управления связана с тем, что киберпространство является комбинацией виртуальных свойств, которые игнорируют географические границы и физические инфраструктуры, которые подпадают под суверенные юрисдикции. |
It confuses the construction industry, which builds new homes, with the much larger housing market, which includes all homes. |
Это смешивает строительную отрасль, которая строит новые дома, с гораздо более широким рынком жилья, который включает в себя все дома. |
Mexicaine: silk in which the design is created by one or more warp threads which appear on the surface of the cloth. |
Mexicaine шелковая ткань с цветным декором, созданным одной или несколькими основами, которые и создают декор. |
The standard describes connectors which may have one, two or three rows of contacts, which are labelled as rows a, b and c. |
Описанные в стандарте соединители могут иметь один, два или три ряда контактов, обозначаемые как ряд а, Ь и с. |
They do leave bruises and generate tensions that are bound to undermine the confidence and frankness with which individuals interrelate, which can sometimes impede effective cooperative decision-making. |
Они не оставляют синяков и не создают напряженности, которая может подорвать доверие и откровенность, с которой люди взаимодействуют, что иногда может препятствовать эффективному совместному принятию решений. |
Given the many factors which can contribute to the emergence of right-wing extremist patterns of behaviour, the German Federal Government is pursuing a multidimensional strategy which combines preventive and suppressive elements. |
С учетом многочисленных факторов, которые могут содействовать возникновению правоэкстремистских моделей поведения, федеральное правительство Германии осуществляет многоаспектную стратегию, сочетающую превентивные и подавляющие элементы. |
Remind me to review with you which pot is decaf and which is regular. |
Напомни мне повторить какой кофейник без кофеина, а какой с простым кофе. |
He/she will liaise closely with a steering committee made up of key stakeholders to which he/she will report regularly and which will guide the coordinator. |
Он будет поддерживать тесный контакт с Руководящим комитетом, состоящим из представителей основных заинтересованных учреждений, которым он будет регулярно представлять доклад и который будет направлять деятельность координатора. |
I should like to express my sincere appreciation to those Member States which have responded promptly to the assessment letters which they have received. |
Я хотел бы выразить искреннюю признательность тем государствам-членам, которые оперативно откликнулись на полученные ими письма с просьбой выплатить начисленные взносы. |
The Angolan Government defends the principle according to which humanitarian assistance should be taken to all Angolans independent of the location in which they find themselves. |
Правительство Анголы защищает принцип, в соответствии с которым грузы гуманитарной помощи должны доставляться всем ангольцам, независимо от районов, в которых они находятся. |
On a positive note, various forms of dialogue had commenced in the region which served to promote the objectives which the Committee was pursuing. |
Вместе с тем положительным моментом является то, что в регионе положено начало различным формам диалога, который служит продвижению к целям, стоящим и перед самим Комитетом. |
It had repeatedly condemned the institutional discrimination to which they had been subjected by the Serb authorities, which had become a virtual system of apartheid. |
Она неоднократно выступала с осуждением узаконенной дискриминации, осуществляемой в отношении них сербскими властями, что привело к созданию подлинной системы апартеида. |
We want an attic which is easily accessible and which has many means of access to the other floors. |
Нам нужен такой чердак, к которому было бы легко добраться и который был бы соединен многими проходами с другими этажами. |
Among the major factors which have contributed to the success of the mobilization are the mass media, which provide on-the-spot coverage of a given emergency situation. |
Среди главных факторов, способствовавших успешной мобилизации средств массовой информации, которые обеспечили репортажи с мест об этой чрезвычайной ситуации. |
He expressed concern about reports on atrocities according to which women and children were abused by Croatian troops in villages to which the United Nations had no access. |
Он выразил озабоченность в связи с сообщениями, согласно которым хорватские войска совершают бесчинства и насилие в отношении женщин и детей в деревнях, в которые Организация Объединенных Наций не имеет доступа. |
In contrast, in western countries there are highly organized trading and processing corporations, which provide fierce competition which is extremely hard to meet. |
С другой стороны, в западных странах имеются высокоорганизованные торговые и обрабатывающие корпорации, составляющие мощную конкуренцию, с которой исключительно трудно бороться. |
The Churchwarden set me a riddle which involved four names: Ringwood, Smallbeer, Gurney and Deadman, which should be on that wall, sir. |
Староста дал мне загадку с четырьмя именами: Рингвуд, Смолбир, Гурни и Мертвец, который должен быть на той стене, сэре. |
Moreover, the Organization is now embarked upon activities which far surpass the traditional peace-keeping concepts to which we had grown accustomed. |
К тому же Организация сейчас приняла на вооружение такие формы деятельности, которые резко расходятся с привычными нам традиционными представлениями об усилиях по поддержанию мира. |
The Special Rapporteur and the Commission had, however, settled for a procedure which subjected to legal controls only the State which resorted to unilateral measures. |
Тем не менее Специальный докладчик и КМП предпочли сделать выбор в пользу процедуры, в соответствии с которой контроль со стороны судебного органа устанавливается лишь в отношении того государства, которое прибегает к односторонним мерам. |