Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
Consultation with civil society had indicated that public opinion was strongly against the bill, which was subsequently withdrawn. Консультации с гражданским обществом показали, что население крайне негативно относится к этому законопроекту, который впоследствии был снят с рассмотрения.
It also noted significant reforms undertaken to ensure the independence of the Anti-Corruption Commission, which gained public confidence. Она также отметила важные реформы, которые были проведены в целях обеспечения независимости Комиссии по борьбе с коррупцией и которые получили поддержку со стороны общественности.
Latvia expressed serious concern regarding disproportionate restrictions imposed on NGOs, which represented a step backward in civil and political rights. Латвия выразила серьезную обеспокоенность в связи с установлением несоразмерных ограничений на деятельность НПО, свидетельствующих о регрессе в области гражданских и политических прав.
Detention and other coercive measures are carried out in accordance with procedural law, which provides effective safeguards against civil rights violations. Задержание и другие меры процессуального принуждения осуществляются в соответствии с нормами процессуального законодательства, которые предусматривают действенные гарантии против нарушений прав граждан в указанной сфере.
There are no legal restrictions on the freedom of association that are incompatible with the international treaties to which the Russian Federation is a party. Законодательством не установлено каких-либо ограничений свободы собраний, которые были бы несовместимы с международными договорами Российской Федерации.
The increases in UNSOA, UNOCI and MONUSCO were offset by a decrease in MINURCAT, which was closed. Увеличение расходов в ЮНСОА, ОООНКИ и МООНСДРК было компенсировано их сокращением в МИНУРКАТ в связи с ее закрытием.
It expressed solidarity with Cuba, which had suffered 50 years of embargo. Он выразил солидарность с Кубой, которая уже 50 лет страдает от введенного против нее эмбарго.
During the thematic sessions, nine panellists made presentations, which were followed by an interactive dialogue. В ходе тематических заседаний девять участников выступили с заявлениями, за которыми последовал интерактивный диалог.
Appeal cases are now heard within one or two years, which is a great improvement on the previous situation. Апелляционные жалобы теперь рассматриваются в течение одного или двух лет, что является существенным сдвигом по сравнению с прошлым.
Often States fail to adopt a tariff structure which is both affordable and promotes enough revenue to ensure financial sustainability. Зачастую государства не корректируют тарифную сетку, с тем чтобы она была приемлемой для потребителей и одновременно приносила достаточные доходы для обеспечения финансовой устойчивости.
Some oil fields are now controlled by opposition forces, including those affiliated with Al-Qaida, which benefit from sales. Некоторые нефтяные месторождения в настоящее время контролируются оппозиционными силами, в том числе связанными с "Аль-Каидой", которые получают прибыль от продажи нефти.
Medical staff are protected under international law irrespective of the party to which their patients belong. Медицинский персонал охраняется в соответствии с международным правом независимо от того, к какой стороне принадлежат пациенты.
OHCHR is grateful for the 38 replies received, which have informed the present preliminary report. УВКПЧ с признательностью отмечает получение 38 ответов, которые стали содержательным вкладом в подготовку настоящего предварительного доклада.
Foreign workers' labour contracts, irrespective of the activity to which they relate, last for one year. Трудовые контракты с иностранными работниками вне зависимости от их вида деятельности ограничены сроком в один год.
He also meets quarterly with the Independent Audit Advisory Committee, which has a standing agenda item on oversight, accountability and risk management matters. Он проводит также ежеквартальные встречи с Независимым консультативным комитетом по ревизии, в повестке дня которого имеется постоянный пункт, касающийся вопросов надзора, подотчетности и управления рисками.
The higher expenditures reflect the service level agreement, which was set at a higher rate per person than budgeted. Увеличение объема расходов связано с выполнением соглашения об уровне обслуживания, в котором был установлен более высокий показатель в расчете на человека, чем предусмотрено в бюджете.
Those attacks coincided with others in which mortar shells were fired at several residential buildings, causing material damage. Эти нападения произошли одновременно с другими актами, в ходе которых минометному обстрелу подверглось несколько жилых домов, которым причинен большой ущерб.
The capacity development staff also developed online reference tools, which have become a prerequisite for registration in the live training courses. Сотрудниками по вопросам наращивания потенциала были разработаны также онлайновые справочные инструменты, пользование которыми стало необходимым предварительным условием для регистрации на учебные курсы с живым инструктором.
They entail complex data entry, verification and approval tasks, which are time consuming. Они сопряжены с выполнением сложных заданий по вводу, проверке и подтверждению данных, занимающих большое количество времени.
Pre-deployment training of uniformed personnel is the responsibility of Member States, which bear the entire cost of training delivery. Обучение военнослужащих и полицейских на этапе, предшествующем развертыванию, является обязанностью государств-членов, несущих все связанные с таким обучением расходы.
Greening the global economy can open new markets with trade opportunities for all countries, which could generate employment. Экологизация глобальной экономики может привести к появлению новых рынков с возможностями торговли для всех стран и созданию рабочих мест.
It would be an opportunity to conduct a country visit, which served not only to identify challenges but also to learn from good practices. Он воспользуется возможностью посетить эту страну, что позволит не только выявить проблемы, но и ознакомиться с передовой практикой.
Cameroon also welcomed the Centre's programme for transitional justice, which had included the hosting of three regional conferences. Камерун с удовлетворением отмечает также разработанную Центром программу по вопросам правосудия в переходный период, в рамках осуществления которой Центр организовал проведение трех региональных конференций.
Similar agreements should be prepared and signed with the Government of Uzbekistan and other countries from which migrant workers originate. Аналогичные соглашения следует подготовить и подписать с правительством Узбекистана и других стран происхождения трудящихся-мигрантов.
It also highlights the multiple forms of discrimination, stigma and social exclusion faced by persons with albinism which occur across the globe. В нем также выделены многочисленные формы дискриминации, стигматизации и социального отчуждения, с которыми сталкиваются лица, страдающие альбинизмом, во всем мире.