| Women workers were still often exposed to unhealthy or hostile working conditions, which affected productivity. | Работающие женщины все еще нередко сталкиваются с опасными для здоровья или неблагоприятными условиями работы, которые пагубно сказываются на производительности труда. |
| For those which have consultative status there is no problem. | С теми, у которых имеются консультативный статус, проблем не возникает. |
| Terrorism has no rational leadership with which negotiations for peace are possible. | У терроризма нет рационально мыслящего руководства, с которым можно было бы вести переговоры о мире. |
| Investing in Dentistry which ran from September 1997 to April 1999. | Принятие программы "Инвестирование в стоматологию", которая выполнялась с сентября 1997 года по апрель 1999 года. |
| Language could be amended to state more clearly which sectors are covered. | Можно было бы изменить соответствующие формулировки, с тем чтобы более четко указать, какие сектора охватываются в данном разделе. |
| It found that the frequency with which they are implemented has decreased. | В докладе сделан вывод о том, что частотность, с которой они осуществляются, уменьшилась. |
| The UN counter-terrorism conventions to which Finland is a party contain provisions on legal assistance. | В конвенциях Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, участником которых является Финляндия, содержатся положения о правовой помощи. |
| The contingent-owned equipment methodology is the mechanism by which this is achieved. | Методология, касающаяся принадлежащего контингентам имущества, является механизмом, с помощью которого достигается эта цель. |
| That instrument, which focuses on organized crime, will further enhance international cooperation in combating money-laundering. | Этот документ, в котором особое внимание уделяется организованной преступности, будет способствовать дальнейшему укреплению международного сотрудничества в области борьбы с отмыванием денег. |
| Violence is often a means by which the dominant person asserts power. | Насилие нередко является средством, с помощью которого склонное к диктату лицо утверждает свою власть. |
| Methodologies which are most likely to deliver the most accurate baseline. | Ь) методологии, которые с наибольшей вероятностью будут давать самые точные исходные условия. |
| We are concerned about the negative consequences which those activities might have for international peace and stability. | Мы испытываем озабоченность в связи с теми негативными последствиями, какими могли бы обернуться эти виды деятельности для международного мира и стабильности. |
| Agricultural genetic resources provide the basic material with which both traditional and modern farmers work. | Сельскохозяйственные генетические ресурсы являются тем исходным материалом, с которым работают фермеры, пользующиеся как традиционными, так и современными методами. |
| They basically face two types of problems, which overlap. | Народ рома сталкивается в основном с двумя типами проблем, которые отчасти схожи друг с другом. |
| Policy changes since 1997 which have made railroad competition possible should be encouraged. | Заслуживают дальнейшей поддержки изменения, происшедшие в политике с 1997 года, в результате чего стала возможной конкуренция между железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| It is an evolving process which presents not only risks and challenges but also opportunities. | Она представляет собой эволюционирующий процесс, который не только сопряжен с опасностями и проблемами, но и открывает новые возможности. |
| The same was done for costs which related to geographical areas outside the compensable area. | То же производилось и в отношении издержек, которые были связаны с географическими районами за пределами подпадающего под компенсацию района. |
| In the discussions which followed, clarifications were requested by several delegates. | В ходе последовавшего за этим обсуждения несколько делегаций обратились с просьбой представить им дополнительные разъяснения. |
| Financial institutions may therefore continue to adopt cautious lending stances which may restrain growth. | В связи с этим финансовые учреждения, возможно, будут по-прежнему проводить осторожную политику выдачи ссуд, что может затормозить рост. |
| All government departments which have responsibilities under the Covenant contributed material to this report. | Все правительственные учреждения, несущие ответственность в связи с положениями Пакта, представили материалы для включения в настоящий доклад. |
| Investigations to find evidence on which to base a prosecution are very time-consuming. | Расследование с целью поиска доказательств, служащих основанием для привлечения к уголовной ответственности, занимает много времени. |
| These are major challenges which undeniably must be met. | Это серьезные вызовы, и, вне сомнения, с ними надо справляться. |
| It issued Instructions to the Parties specifying the controls to which forces would be subjected. | СПС распространили "Инструкции для Сторон" с изложением конкретных мер, которые будут приниматься в отношении этих формирований. |
| Terrorism is a global menace which clearly calls for global action. | Терроризм - это глобальная угроза, для борьбы с которой несомненно необходимы всемирные действия. |
| In addition, the Penal Code punished crimes which were included in international instruments. | Кроме того, в соответствии с уголовным кодексом в принципе предусматривается наказание за преступления, кодифицированные в международных документах. |