Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
He appreciated the impatience with which some delegations awaited the Steering Committee report, which would be shared with Executive Committee members as soon as it had been approved. Он оценил то нетерпение, с которым некоторые делегации ожидают доклад Руководящего комитета, который будет представлен членам Исполнительного комитета, как только он будет утвержден.
The new draft resolution, on which we are currently working with the Chilean and Russian delegations and which we expect to present soon, will reflect that. Новый проект резолюции, над которым мы сейчас работаем вместе с делегациями Чили и России и который, как мы надеемся, будет вскоре представлен, будет отражать все это.
The Ituri Pacification Commission process, which was facilitated by MONUC, offers a real chance of comprehensive peace and reconciliation in the area, which must be followed up vigorously. Развивающийся при содействии МООНДРК процесс, связанный с Комиссией по установлению мира в Итури, открывает реальные возможности для достижения всеобъемлющего мира и урегулирования в этой области, которыми следует энергично воспользоваться.
This is a cash benefit which the community pays at regular intervals to families, and which is intended for dependents living at the expense of the head of household and dependent on his income. Это пособие является определенной суммой, периодически предоставляемой обществом семье в связи с иждивенцами, которые живут за счет главы домашнего хозяйства и зависят от его доходов.
We might as well take action on them tomorrow, perhaps along with a number of other draft resolutions which are ripe for action, which we will know in the course of today. Мы вполне могли бы принять по ним решение завтра, возможно, вместе с рядом других проектов резолюций, обсуждение которых практически завершено, о чем мы узнаем в ходе сегодняшнего заседания.
We listened to it with great interest, as it reflects very dedicated and productive efforts, for which we thank you and which, I am certain, will collectively benefit us all. Мы с большим интересом выслушали Ваше выступление, так как в нем отражена очень кропотливая и полезная работа, за которую мы Вам признательны и которая, я уверен, принесет пользу всем нам.
Therefore, the Bureau welcomed the readiness of Mr. Courtois to prepare a supplementary paper which would outline the extent to which issues mentioned in the Draft Strategic Objectives are already included in existing and proposed strategies as reflected in the Committee's programme of work. В этой связи Бюро приветствовало готовность г-на Куртуа представить дополнительный документ с указанием степени охвата вопросов, упомянутых в проекте стратегических целей, в существующих и предложенных стратегиях, отраженных в программе работы Комитета.
The group, which was made up of about 40 college students in Seoul, discussed and studied current issues and problems related to four topics, and consequently formulated campaign pledges which the presidential candidates would need to practice. Члены группы, в состав которой входило примерно 40 студентов колледжей Сеула, обсуждали и изучали текущие вопросы и проблемы, связанные с четырьмя темами, и впоследствии сформулировали предвыборные обязательства, которые должны были выполнять кандидаты на президентских выборах.
With the occurrence of phenomena such as El Niño, which directly affected the countries of the Andean region, it was necessary to consider an integrated, comprehensive strategy for humanitarian assistance and disaster response which also contemplated action designed to mitigate the causes. С появлением такого феномена, как Эль-Ниньо, который непосредственно затрагивает страны Андского региона, возникла необходимость в разработке комплексной, всесторонней стратегии оказания гуманитарной помощи и чрезвычайного реагирования, которая предусматривает также меры, направленные на устранение причин стихийных бедствий.
The Bamako Declaration, which deals with the African Common Position on the illegal proliferation and traffic of small arms and light weapons, to which Angola has subscribed and fully supports, forms the basis for my Government's actions to combat such damaging practices. Бамакская декларация относительно общей позиции африканских стран по проблеме незаконного распространения и оборота стрелкового оружия и легких вооружений, которую Ангола подписала и полностью поддерживает, лежит в основе действий моего правительства по борьбе с такой пагубной практикой.
It had made efforts at all levels to implement the international instruments to which it was a party, not least by adopting legislation imposing harsh punishments for drugs-related crimes, which in many cases overlapped with other forms of transnational organized crime. Ливия осуществляла на всех уровнях меры по выполнению международных договорно-правовых документов, в которых она участвует, в частности посредством принятия законов, предусматривающих жестокое наказание за совершение преступлений, связанных с наркотиками, которые часто бывают связаны с другими видами транснациональной организованной преступности.
We also welcomed the number of meetings with the troop contributors, which you, Sir, mentioned in your opening remarks, and the agreement on the new mechanism for consultation to be chaired by Ambassador Strmmen, which we regard as important. Мы также приветствовали заседания с участием представителей стран, предоставляющих войска, которые, Вы, г-н Председатель, упомянули в Вашем вступительном заявлении, а также договоренность о создании нового механизма для консультаций под председательством посла Стрёммена, которую мы считаем весьма важной.
The Council initially failed to respond to the request of the Haitian Government - which was supported by the Caribbean Community - and acted only in the wake of controversial political events which still have some troubling implications. Совет с самого начала не смог откликнуться на просьбу правительства Гаити, которую поддержало Карибское сообщество, и принял решение только после того, как произошли политические события, которое повлекли за собой некоторые тревожные последствия, сохраняющиеся и сегодня.
We are also pleased with the establishment of the Vulnerability Analysis and Mapping Unit, which makes it possible to identify the areas to which food assistance must be directed. Нам также приятно отмечать создание Комитета по оценке уязвимости и картированию, с помощью которого можно будет определять районы, в которые необходимо направить продовольственную помощь.
The installation manual shall contain the maintenance schedule in which all the ordinary service which the single components as well as the system must undergo through their working life will be specified. 7.1.7.1 В руководстве по установке должен содержаться график технического обслуживания с указанием всех обычных операций по техническому обслуживанию, которому должны подвергаться отдельные компоненты, а также система в целом на протяжении срока их эксплуатации.
He reaffirmed the importance that his Group attached to JITAP, which provided an excellent example of a holistic technical cooperation programme in which three agencies cooperated in an effective manner in accordance with their expertise and specificities. Он подтвердил важное значение, придаваемое его Группой СКПТП, служащей прекрасным примером целостной программы технического сотрудничества, в рамках которой эффективно сотрудничают три учреждения с учетом их компетенции и специфики.
He actually has gone much further and has now published an article in Focus Kosovo, which has, fortunately, been circulated to us this morning and which I was reading before the debate began. Практически он пошел гораздо дальше и сейчас опубликовал в "Focus Kosovo" статью, которая, к счастью, была распространена сегодня утром и с которой я ознакомился перед началом этих прений.
This Directorate is the national contact point for the Police Working Group on Terrorism which at the moment comprises 21 countries and which uses a direct encrypted system for exchanging intelligence. Это управление является национальным координационным центром для поддержания контактов с Полицейской рабочей группой по терроризму, в состав которой в настоящий момент входит 21 страна и которая применяет для обмена разведывательными данными систему прямого кодирования.
The Australian Government's Living in Harmony initiative, which began in 1998, is primarily a community-based education program, which provides funding for projects that promote community harmony and reduce racism and bigotry. Инициатива австралийского правительства под названием Жить в согласии, осуществление которой началось в 1998 году, является учебной программой на общинном уровне, которая обеспечивает финансирование проектов, обеспечивающих согласие в обществе, борьбу с расизмом и фанатизмом.
Noting with satisfaction that amended article 1 of the Convention had entered into force on 18 May 2004, he encouraged countries which had not yet done so to ratify those provisions, which marked a significant development of humanitarian law. С удовлетворением отмечая, что 18 мая 2004 года вступила в силу пересмотренная статья 1 Конвенции, представитель Китая побуждает страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать эти положения, которые знаменуют собой значительный прогресс гуманитарного права.
I should also like to take this opportunity to sincerely thank the secretariat, which helped me very generously to draft my statement, which I am now going to read to you as best I can in English. Мне хотелось бы также, пользуясь случаем, искренне поблагодарить секретариат, который предоставил мне столь щедрую помощь в составлении моего выступления, которое я, с грехом пополам, оглашу вам по-английски.
For this meeting, ECLAC prepared a document analysing the socio-demographic context in which countries of the region have been implementing the Programme of Action of the Regional Conference on Population and Development, which presents clear features of continuity, change and emerging phenomena. К этой встрече ЭКЛАК подготовила документ с анализом социально-демографических условий, в которых страны этого региона осуществляют Программу действий Региональной конференции по народонаселению и развитию, содержащую четкую информацию по таким вопросам, как преемственность, изменения и новые явления.
These intermittent crises together with the prevailing insecurity make for an environment which impedes development, and in which women, children, the elderly and marginalized groups are particularly vulnerable. Эти то затухающие, то возобновляющиеся кризисы в сочетании с отсутствием безопасности создают обстановку, которая препятствует развитию и ставит женщин, детей и пожилых лиц и маргинализированные группы в особо уязвимое положение.
In Viet Nam, population activities are being undertaken within the framework of our overall Ten-year Socio-Economic Development Strategy, which runs until 2010 and which combines economic development with social progress. Во Вьетнаме мероприятия в области народонаселения проводятся в рамках нашей общей стратегии социально-экономического развития, рассчитанной на десять лет, которая действует до 2010 года и сочетает экономическое развитие с социальным прогрессом.
In particular, it urged the States parties to strive to identify which preventive measures would best succeed in improving the reliability of such munitions, which had very high failure rates. Ему особенно хотелось бы, чтобы государства-участники занялись идентификацией наиболее целесообразных превентивных мер с целью повышения надежности боеприпасов, сопряженных с очень значительным коэффициентом отказа.