Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
It is a conduit through which consumers channel their grievances and plays a consultative and information dissemination role. Этот канал, с помощью которого потребители могут обращаться со своими жалобами, используется для предоставления консультаций и распространения информации.
Inspiration could be also drawn from other existing review mechanisms, which over many years of operation had resulted in more standardized recommendations. Было предложено также обратиться к опыту других механизмов обзора, с помощью которых за долгие годы были выработаны более унифицированные рекомендации.
In a few cases the legislation contained specific exemptions or limitations, which were noted as a concern by reviewers. В некоторых случаях законодательство предусматривает особые исключения или ограничения, которые с обеспокоенностью были отмечены государствами, проводившими обзор.
Nine countries allowed even direct communication with the executing agency from which assistance was sought. В девяти странах даже разрешены прямые контакты с учреждением-исполнителем, от которого добиваются получения помощи.
The Anti-corruption Statute extends the sanctions to those cases in which there are advantages resulting from corruption offences. Согласно Закону о борьбе с коррупцией санкции распространяются на случаи, в которых преимущества вытекают из преступлений, связанных с коррупцией.
Article 42: Establish rules on jurisdiction for crimes of corruption which cover all the elements covered in this article. Статья 42: разработать нормативно-правовые положения об установлении юрисдикции за преступления, связанные с коррупцией, охватывающие все рассматриваемые в данной статье элементы.
The central authority is the Ministry of Foreign Affairs, which communicates directly with the central authorities of other States. Министерство иностранных дел выступает в роли центрального органа, осуществляющего непосредственное взаимодействие с центральными органами других государств.
In 2008, the RCMP established the International Anti-Corruption Unit, which comprises two seven-person teams based in Ottawa and Calgary. В 2008 году в КККП было создано Подразделение по борьбе с международной коррупцией, в состав которого входят две группы по семь человек, базирующиеся в Оттаве и Калгари.
Nigeria is currently negotiating treaties with three countries with which no extradition arrangements are in place. В настоящее время Нигерия ведет переговоры о заключении договоров еще с тремя странами, с которыми у нее пока нет соглашений о выдаче.
The SIFIU reports to the Anti-Money Laundering Commission, which is chaired by the Attorney General. ПОФИСО подчиняется Комиссии по борьбе с отмыванием денег, председателем которой является Генеральный прокурор.
Citizen participation exercises had been introduced in 210 public sector institutions which previously had had no mechanism to facilitate the direct engagement of civil society actors. Мероприятия по активизации участия граждан осуществлялись в 210 учреждениях публичного сектора, в рамках которых ранее отсутствовал какой-либо механизм, который обеспечивал бы непосредственное участие представителей гражданского общества в борьбе с коррупцией.
UNODC maintained its strong collaboration with IACA, based on the official cooperation agreement, which was signed in November 2011. УНП ООН продолжало активно сотрудничать с МАА на основе официального соглашения о сотрудничестве, которое было подписано в ноябре 2011 года.
A panellist from Morocco gave a presentation in which he described a number of barriers to the effectiveness of the anti-corruption body. Представитель Марокко выступил с сообщением, в котором рассказал о препятствиях, мешающих эффективной работе антикоррупционного органа.
It also has a psychological support service, which applies the provisions of the Suicide Prevention Programme to all incoming prisoners. В составе этой службы имеется группа психологической поддержки, которая работает со вновь поступающими заключенными в соответствии с программой по профилактике самоубийств.
The SPT remains very concerned about this issue, which it considers to be both significant and ongoing. ППП сохраняет серьезную озабоченность в связи с данным вопросом, который он считает существенным и нерешенным.
Preparation of visits always includes the analysis of the legal basis on which the facility functions. В ходе подготовки посещения всегда проводится анализ правовой базы, в соответствии с которой работает учреждение.
This may result in foreigners challenging return decisions before Courts, which also assess the danger of refoulement in the specific case. Благодаря этому иностранцы имеют возможность оспаривать решения о возвращении в судах, которые также оценивают опасность, связанную с возвращением, в каждом конкретном случае.
The object of the questions is the matter to which the indictment relates. Объектом вопросов являлась проблема, в связи с которой было вынесено обвинительное заключение.
That proposal would also insert a new article after article 6, which it was said would provide for additional safeguards to consumers. В соответствии с этим предложением после статьи 6 будет также добавлена новая статья, призванная обеспечить дополнительную защиту потребителей.
Another view expressed was that the term "authorized" could present challenges in determining which changes were authorized. Согласно другой точке зрения, использование термина "санкционированный" может создать сложности с определением того, на внесение каких изменений требуется разрешение.
The Protocol built upon and complemented article 15 of the Framework Convention, which addressed means of countering illicit trade in tobacco products. На ее основе был принят Протокол, дополняющий статью 15 Рамочной конвенции, который посвящен средствам борьбы с незаконной торговлей табачными изделиями.
The Meeting highlighted regional practices in Africa which supported international cooperation to combat transnational organized crime. Участники совещания отметили различные региональные механизмы, созданные в Африке для поддержки международного сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью.
The SAARC environment ministers approved the framework, which was aligned with the HFA, in July 2006. Министры окружающей среды стран СААРК утвердили рамочную программу, которая в июле 2006 года была приведена в соответствие с ХРПД.
The willingness with which countries have embedded the HFA principles within national development plans is an important factor in this respect. Важным фактором в этой связи становится готовность, с которой страны инкорпорируют принципы ХРПД в свои национальные планы развития.
This situation must be immediately redressed to restore calm and to de-escalate tensions, which have risen to dangerous levels. Эту ситуацию необходимо незамедлительно исправить, с тем чтобы восстановить спокойствие и снизить напряженность, достигшую опасного уровня.