Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
An Equality Counselling Office had been set up to which complaints of discrimination could be brought, and which provided information and advice. Была создана Консультативная служба по вопросам равноправия, в которую могут направляться жалобы в связи с дискриминацией и которая предоставляет информацию и консультативную помощь.
This supports a new transparency of performance, which is vital, but which can be challenging to introduce. Это обеспечивает невиданную ранее транспарентность результатов, которая имеет чрезвычайно важное значение, но внедрение которой может быть сопряжено с трудностями.
However, there is a comprehensive labour relations legislation which has been passed by the National Assembly and which awaits operationalization. Вместе с тем существует всеобъемлющее законодательство о трудовых отношениях, которое было принято Национальным собранием и в настоящее время ожидает фактического введения в действие.
Thirdly, one must look at UNIDO's normative function, which meant coming up with common global standards on which nations could agree. В-третьих, необходимо проанализировать нормативную функцию ЮНИДО, что означает выработку общемировых стандартов, с которыми могут согласиться государства.
Another underlying issue which arose from these decisions was the difficulty which surrounded any attempt to ascertain the intention of the parties. Другой основной вопрос, вытекающий из этих решений, заключался в трудности, с которой связана попытка выяснить намерения сторон.
Document which lays down product characteristics or their related processes and production methods, including the applicable administrative provisions, with which compliance is mandatory. Документ, в котором устанавливаются характеристики продукции или связанные с ними процессы и методы производства, включая применимые административные положения, соблюдение которых является обязательным.
Air carriers may thus agree to transport items which are acceptable under ICAO standards but which are prohibited by the resolutions. В связи с этим авиаперевозчики могут согласиться перевозить эти грузы, которые являются приемлемыми по стандартам ИКАО, но запрещены резолюциями.
Table C contains activities on which consensus was not reached and which will require consideration as part of implementation of the Strategic Approach. В таблице С изложены мероприятия, по которым консенсус пока еще не достигнут, и потребуется их дальнейшее рассмотрение в качестве составной части осуществления Стратегического подхода.
Armenia was working on a draft law which would regulate labour migration and which contained provisions regarding violence against women migrant workers. В Армении идет работа над проектом закона, регулирующего вопросы трудовой миграции, в котором также будут положения о борьбе с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
During 2004, it maintained a constructive dialogue with the authorities, which helped to prevent four forced evictions which were imminent. В течение 2004 года она поддерживала конструктивный диалог с властями, что способствовало предотвращению четырех принудительных выселений.
Yet the difficulty with which agreement was achieved on the outcome document reflects the present state of the world in which we live. Однако трудности, связанные с достижением договоренности относительно итогового документа, отражают нынешнее состояние мира, в котором мы живем.
The problems which still subsist arise from structural shortcomings, inadequate training and a situation of impunity which is being reversed. Существующие трудности объясняются структурными проблемами, недостатками в подготовке кадров и прежней безнаказанностью, для борьбы с которой принимаются меры.
This involves a workload which has to be carried out within specific time limits and which cannot be met without substantial temporary assistance. Это сопряжено с большим объемом работы, подлежащей выполнению в конкретные сроки, которые не могут быть соблюдены без привлечения значительного числа временных сотрудников.
He compares modern religious beliefs to the myths of the Ancient Greeks, which were once accepted as fact but which are obsolete today. Он сравнивает современные религиозные убеждения с мифами Древней Греции, которые когда-то имели актуальность, но сейчас признаны устаревшими.
One of the issues which concerned Acosta was a border dispute with Panama, which had long been pending. Одним из вопросов, которыми занимался Акоста, был длительный пограничный спор с Панамой.
To determine which teams play which, the final standings of the previous season are used. Чтобы определить кто с кем играет, используются итоговые результаты предыдущего сезона.
Activities which continue to provide support to those small island developing States which request assistance with their population programmes. Деятельность, связанная с дальнейшим оказанием помощи малым островным развивающимся странам, по их просьбе, в осуществлении их демографических программ.
Reference is made to specific initiatives which have been taken and to the inherent difficulties which have constrained these efforts. Делаются ссылки на конкретные инициативы и связанные с ними трудности, которые препятствовали осуществлению этой деятельности.
Of particular concern are widely formulated reservations which essentially render ineffective all Covenant rights which would require any change in national law. Особую озабоченность вызывают сформулированные в общих чертах оговорки, по существу делающие неэффективными все закрепленные в Пакте права, осуществление которых потребовало бы каких-либо изменений национального законодательства с целью обеспечения выполнения обязательств по Пакту.
Reprisals which are disproportionate in comparison with the provocation which preceded them are prohibited. Репрессивные меры, непропорциональные по сравнению с предшествующей им провокацией, запрещаются.
Some reports give a detailed overview of the institutions which form the framework at national level and which are closely collaborating with the NCB. В некоторых докладах содержится подробный обзор деятельности тех учреждений, которые составляют общенациональную сеть и тесно сотрудничают с НКО.
Sometimes countries may wish to draw up explicit agreements detailing which side will pay for which element of the process. В некоторых случаях страны, возможно, пожелают заключить четкие соглашения с указанием того, какие элементы затрат будет оплачивать каждая сторона.
We look forward to exploring ways in which we can reduce the levels of distrust which unfortunately remain. Мы с нетерпением ожидаем изучения путей снижения уровня недоверия, которое, к сожалению, сохраняется.
These are related to the factors mentioned earlier, which have been present for quite some time but which have not lost their importance. Эти риски связаны с указанными выше факторами, которые присутствуют уже некоторое время, но не потеряли своего значения.
Another area which needs improvement is the way in which the Conference interacts with the rest of the world. Еще одной областью, требующей усовершенствования, является практика взаимодействия Конференции с остальным миром.