Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
UNHCR also commented on various proposals at the international level which were aimed at controlling illegal migration and which had serious implications for asylum-seekers. УВКБ также высказывало свои замечания по поводу различных предложений на международном уровне, направленных на борьбу с незаконной миграцией и имеющих самые серьезные последствия для просителей убежища.
The premises on which this conclusion is based are related to the manner in which international treaties are approved in the domestic sphere. Предпосылки, на основании которых был сделан такой вывод, непосредственно связаны с формой утверждения международных соглашений внутри страны.
The Transitional Criminal Law, which is currently in force, does not have any provision which mentions offences of discriminating against women. Действующий в настоящее время переходный уголовный закон не содержит положений, в которых упоминаются правонарушения, связанные с дискриминацией в отношении женщин.
We welcome his recommendations, which are well founded and instructive and which merit implementation as quickly as possible. Мы с удовлетворением отмечаем его рекомендации, которые являются весьма обоснованными и ценными и должны быть выполнены как можно скорее.
A Committee may be called upon, which will be able to examine cases of non-compliance or compliance difficulties which are submitted to it. Можно было бы апеллировать к комитету, который будет в состоянии изучать представляемые ему случаи несоблюдения или трудностей с соблюдением.
[Developing countries may voluntarily choose to register actions which are undertaken with their own resources but for which they are not seeking multi-lateral support. [Развивающиеся страны могут в добровольном порядке регистрировать те действия в реестре, которые осуществляются с использованием собственных ресурсов и в отношении которых они не ищут многосторонней поддержки.
I refer also to Africa, with which we are closely linked and which requires fresh consideration. Я также говорил об Африке, с которой у нас тесные связи и которая нуждается в дополнительном внимании с нашей стороны.
Better knowledge about forests is needed in order to decide which forests are ecologically best suited for which purposes. Чтобы судить о том, какие леса являются с экологической точки зрения наиболее пригодными для выполнения тех или иных конкретных функций, требуются более глубокие знания о лесах.
One group which suffered discrimination did not necessarily feel solidarity with another group which also suffered discrimination. Одна группа, страдающая от дискриминации, не обязательно будет проявлять солидарность с другой группой, которая также сталкивается с дискриминацией.
Major issues which needed attention had been identified, particularly the problem of migration, which often involved trafficking activities. Уже выявлены основные проблемы, которым необходимо уделять внимание, в частности проблема миграции, которая нередко связана с торговлей людьми.
Given limited resources, countries need to prioritize which trade and transport facilitation measures they should undertake, and in which order. С учетом ограниченности ресурсов странам необходимо определиться в том, какие меры по упрощению процедур торговли и перевозок им следует принять и в какой последовательности.
Tunisia naturally identifies with these values and principles, which it helped develop and which are inseparable from human rights. Разумеется, Тунис признает эти ценности и принципы, закреплению которых он также способствовал и которые неразрывно связаны с правами человека.
Our tech boys have developed an algorithm which scans credit card statements for charges which fit this zombie profile. Наши техники разработали алгоритм, который сканирует расходы с кредитных карт и находят подходящие под профиль зомби.
Populations which had been transplanted from elsewhere enjoyed no right of self-determination, since they were the means by which an administering Power occupied a territory which did not belong to it. Население, которое было переселено из других мест, не может пользоваться правом на самоопределение, поскольку оно является средством, с помощью которого управляющая держава оккупирует территорию, которая ей не принадлежит.
The United Kingdom also suggests that more transparency is required to enable users to understand which technical codes have been recognised by which Competent Authority and for which sorts of tanks they are used. Соединенное Королевство также считает, что требуется большая прозрачность, с тем чтобы пользователи могли понять, какие технические правила признаны и каким компетентным органом и к каким типам цистерн они применяются.
Thus, with a locking mechanism, needed operation blocking is controlled by a proper lock blocking scheme, which indicates which lock type blocks which lock type. Таким образом, с блокирующим механизмом необходимая блокировка операций контролируется надлежащей схемой блокировки блокировки, которая указывает, какие блоки блокировки блокируют тип блокировки.
In order to protect the rights which they guarantee, both the Constitution and the LRIDA contain provisions which seek to dissuade contravention. С целью защиты гарантируемых ими прав как Конституция, так и ЗТОТС содержат положения, направленные на противодействия нарушениям.
He deeply deplores the numerous political campaigns which have relied on those fears and which have actually fostered them for political gains. Он с глубоким сожалением отмечает многочисленные политические кампании, основанные на этих страхах и фактически усиливающие их ради политической выгоды.
Minority communities frequently experience discrimination and exclusion which leave them in situations of poverty and which require targeted solutions. Общины меньшинств часто сталкиваются с дискриминацией и изоляцией, что ввергает их в нищету и требует целенаправленных мер.
He expressed appreciation to the delegations which had put forward proposals designed to solve the complex and urgent problems which were related to the Convention. Представитель Российской Федерации признателен делегациям, выдвинувшим предложения по разрешению сложных и злободневных проблем, связанных с Конвенцией.
This is a rule which applies to all and on which everyone agrees, including Moroccans in the Saharan regions. Это правило распространяется на всех, и все с ним согласны, включая марокканцев в районах Сахары.
Anti-competitive conduct, which prevents, restricts or distorts competition or which constitutes abuse of dominance, is prohibited. Запрещается антиконкурентное поведение, которое блокирует, ограничивает или искажает конкуренцию, либо представляет собой злоупотребление с доминирующим положением.
The housing contribution is a social benefit which depends on eligibility and which is provided to households with low income not exceeding 1.6 of the subsistence minimum, which is supposed to partly cover housing costs. Жилищная субсидия - это социальное пособие, которое зависит от того, насколько бенефициар удовлетворяет установленным требованиям, выплачивается домохозяйствам с низким доходом, превышающим прожиточный минимум не более чем в 1,6 раза, и предназначено для частичного покрытия расходов на жилье.
Concerning this group, there are a number of issues which tend to weaken the long-term durability of solutions found for internally displaced persons and which the Representative calls upon the Government to address in order to cement the progress which has already been achieved. Что касается этой группы, то существует ряд вопросов, которые имеют тенденцию ослаблять долгосрочную надежность решений, найденных для внутренних перемещенных лиц и которыми представитель призывает заняться правительству, с тем чтобы закрепить уже достигнутый прогресс.
Bodies which specialize in managing recruitment and human resources, which have formal authority commensurate with the strategic value of their function and which focus on: учреждения, специализирующиеся на вопросах занятости и людских ресурсов, которые обладают полномочиями с учетом стратегического значения своей роли и сосредоточивают свое внимание на следующем: