Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
This does not include peace enforcement or counter-terrorism responsibilities, which will be assumed by French forces. Это не включает принуждение к миру и борьбу с терроризмом, которые будут обеспечиваться французскими войсками.
This has reinforced the need for more concerted efforts in addressing existing and emerging transnational threats in the region, which have global implications. Это свидетельствует о растущей необходимости принятия более согласованных усилий по борьбе с существующими и новыми транснациональными угрозами в регионе, которые имеют глобальные последствия.
The draft is currently being considered by the National Assembly, which is consulting journalists, civil society and opposition political parties. В настоящее время этот законопроект рассматривается Национальным собранием, которое проводит консультации с журналистами, гражданским обществом и оппозиционными политическими партиями.
The Commission is ready to take part in this exercise, which could be coupled with the reconfiguration of forces referred to above. Комиссия готова принять участие в этой работе, которая может проводиться одновременно с упомянутой выше реконфигурацией сил.
A large number of former combatants remain unregistered, which has led to questions as to the credibility of the Government database. Существенная часть бывших комбатантов остается незарегистрированной, в связи с чем высказывались сомнения в достоверности базы данных правительства.
I am encouraged by the continued progress in visibly marking the Blue Line, which contributes to preventing further inadvertent ground violations. Я с удовлетворением отмечаю, что визуальная маркировка «голубой линии» продолжается, что способствует предотвращению новых непреднамеренных нарушений этой линии на земле.
Ending illegal drug trafficking was also key in fighting terrorism, which gained funding from those activities. Прекращение незаконного оборота наркотиков является также ключевым элементом борьбы с терроризмом, который финансируется за счет этой деятельности.
The multitude of problems in the forestry sector continued to overwhelm the Authority, which remained underfunded and understaffed. Управление лесного хозяйства, которое по-прежнему недоукомплектовано и не обеспечено достаточными финансовыми средствами, продолжает сталкиваться с многочисленными проблемами в секторе лесоводства.
Nor should they replace victims' rights and access to reparations, which is the most gender-responsive, yet neglected, transitional justice measure. Они не должны подменять права жертв на возмещение ущерба и получение компенсации, что с точки зрения учета гендерного аспекта является одной из самых важных, но не получающей должного внимания мер отправления правосудия в переходный период.
In developing countries, universal pensions may be the only means by which most women can guarantee income in old age. В развивающихся странах выплата универсальных пенсий может стать единственным средством, с помощью которого большинство женщин смогут гарантировать свой доход в старости.
Second, the process through which Governments could make requests to telecommunications companies must be clear and transparent. Во-вторых, процесс, с использованием которого государства могли бы направлять запросы телекоммуникационным компаниям, должен быть четким и прозрачным.
Dialogue is ongoing with the Sudanese Government, which has expressed its commitment to ensuring security forces without the presence of children. Поддерживается постоянный диалог с правительством Судана, которое выразило готовность к обеспечению того, чтобы в силах безопасности не допускалось присутствие детей.
Increasingly, children access the Internet from their own rooms or from mobile devices, which further limits parental supervision and guidance. Во все больших масштабах дети выходят в Интернет из своей комнаты или с помощью мобильных устройств, что еще более ограничивает родительский контроль и надзор.
The means by which drugs are transported to the region have varied over time, probably in response to enforcement efforts. С течением времени методы транспортировки наркотиков в регион менялись, вероятно, в ответ на действия правоохранительных органов.
Nevertheless, a scenario in which the Al-Shabaab military structure dissolves into its component factions cannot be ruled out. Вместе с тем нельзя исключать возможность распада военной структуры «Аш-Шабааб» на составляющие ее группировки.
The Special Rapporteur will continue to submit an annual progress report, which will, as it has since 2012, contain observations on communications. Специальный докладчик продолжит ежегодно представлять доклад с замечаниями в отношении сообщений, который представляется с 2012 года.
Human rights provide the normative framework in which any policies tackling the problem and its root causes must be developed. Права человека дают нормативную основу, в рамках которой должны разрабатываться любые стратегии по борьбе с этой проблемой и ее основными причинами.
Indonesia welcomed the results of the elections, in which Fijians had freely exercised their right to vote. Индонезия с удовлетворением отметила результаты выборов, в ходе которых фиджийцы свободно осуществили свое право голоса.
The fight against discrimination was a practical experience in school, which contributed effectively to inclusion. Школы на практике ведут борьбу с дискриминацией, что эффективно содействует обеспечению инклюзивности образования.
Other activities involving PMSCs included interrogation, detention and military or police training, functions which many considered to be inherently governmental in nature. Другие виды деятельности, сопряженные с ЧВОК, включают проведение допросов, задержание и военную или полицейскую подготовку - функции, которые многие считают неотъемлемо правительственными по своему характеру.
The side event would explore ways in which States and business enterprises can integrate a gender perspective into their efforts to implement the Guiding Principles. В рамках этого мероприятия на полях будут рассмотрены методы, с помощью которых государства и предприятия могут интегрировать гендерный аспект в свои усилия по осуществлению Руководящих принципов.
The Act was drafted through an inclusive process which involved stakeholders and the general public. Этот закон был разработан всенародно - с участием заинтересованных сторон и широких слоев населения.
This applied to religious teaching, charitable services, education, or any activities which involved the possibility of conversions occurring. Это касается религиозного просвещения, благотворительности, образования или иной деятельности, которая связана с возможностью обращения в иную веру.
Two pages were set aside for civil society, which was invited to send contributions. Государство предложило выделить гражданскому обществу две страницы доклада, в связи с чем к нему был обращен призыв представлять свои материалы.
WGEPAD regretted the absence of data disaggregated by ethnic or racial origin and recommended reviewing the policy which impeded its collection. РГЭЛАП выразила сожаление по поводу отсутствия данных с разбивкой по этническому происхождению или расовой принадлежности и рекомендовала пересмотреть политику, препятствующую сбору таких данных.