One is language, which can restrict participation. |
Один из них связан с языковым фактором, который может ограничивать участие. |
Police stations reserved places for victims in which they enjoyed confidentiality. |
В полицейских участках существуют отдельные помещения для пострадавших, где они могут находиться с соблюдением конфиденциальности. |
This was agreed following discussion among the operational agencies which apply the scheme. |
По этому вопросу была достигнута договоренность после проведения обсуждений с участием оперативных учреждений, в которых применяется эта концепция. |
Some programmes establish formal training agreements with employers while others subsidize enterprises which hire young people. |
В рамках некоторых программ заключаются официальные договоры с работодателями о подготовке для них кадров, в то время как другие программы предусматривают субсидирование тех предприятий, которые нанимают молодежь. |
However, the Board noted instances in which further verifications might have been beneficial. |
Вместе с тем Комиссия отметила случаи, в которых могло бы быть целесообразным проведение дополнительных проверок по претензиям. |
This raises serious concern regarding the circumstances in which he signed his statement. |
Этот факт с учетом обстоятельств, в которых он подписал свое заявление, вызывает серьезное беспокойство. |
She had deliberately not stated which items were time-bound and financially sensitive. |
Она специально не определила, какие пункты повестки дня касаются конкретных сроков и являются важными с финансовой точки зрения. |
There are many related items, which we have not addressed. |
Есть и много других, связанных с этим вопросов, которые мы не рассматривали. |
The report addressed recommendations which had been fully implemented, those which were under implementation, those which had not been implemented and those which had been overtaken by events. |
В докладе рассматриваются рекомендации, которые полностью выполнены, которые находятся в процессе выполнения, которые не выполнены, и рекомендации, которые перестали быть актуальными в связи с произошедшими событиями. |
Second, this proposal is recognition of the commendable efforts which have already been and which continue to be undertaken by the authors of the proposal, and in particular of the flexible approach which is reflected in the document which they have prepared. |
Во-вторых, это предложение сопряжено с признанием похвальных усилий, которые уже предпринимались и продолжают предприниматься авторами предложения, особенно в том что касается настроя на гибкость, что отличает разработанный ими документ. |
Notwithstanding those positive developments, Africa is facing immense challenges, which the continent cannot confront alone. |
Несмотря на упомянутые положительные процессы, Африка по-прежнему сталкивается с массой трудностей, с которыми она не в состоянии справиться в одиночку. |
Other incidents which can unfortunately be described as anti-Semitic have also occurred. |
Имели место и другие случаи, которые, к сожалению, с полным основанием можно отнести к актам антисемитизма. |
Several noted the constraints under which the system is operating. |
Некоторые отметили те трудности, с которыми система сталкивается в своей работе. |
It outlines different opportunities and challenges which women face in the digital economy. |
В нем очерчиваются различные возможности и проблемы, с которыми сталкиваются женщины в "цифровой экономике". |
This invariably involves costs which affect the final result. |
Это неизбежно связано с расходами, которые сказываются на конечных результатах. |
The caricature affair was another issue which raised some concerns. |
Дело, связанное с карикатурами, является еще одним вопросом, который вызывает определенную озабоченность. |
There are verifiable standards by which both dry and wet leases are applied and subsequently reimbursed. |
Установлены поддающиеся проверке нормы, в соответствии с которыми применяется система аренды без обслуживания и с обслуживанием и впоследствии возмещаются соответствующие расходы. |
Increased insecurity which has resulted in increased violence against women. |
Ухудшение ситуации с безопасностью, что в итоге привело к росту количества актов насилия в отношении женщин. |
The instance to which the moral education textbook referred was probably an isolated case. |
Пример с учебником по нравственному воспитанию, на который здесь ссылались, является, скорее всего, единичным случаем. |
ONUB mediated an agreement by which both parties withdrew to agreed positions. |
При посредничестве ОНЮБ было заключено соглашение, в соответствии с которым обе стороны отошли на согласованные позиции. |
This demonstrates the serious with which the problem is being treated. |
Это свидетельствует о той серьезности, с которой мы подходим к решению этой проблемы. |
3.0 brings many new features which you can read about here. |
3.0 несёт с собой много новых возможностей, о которых вы можете прочитать тут. |
We are the KiN Group which dates back to 1940. |
Мы - Группа Компаний «КиН», которая ведет свою историю с 1940 года. |
Instead, try using links which has excellent mouse integration. |
Вместо него попробуйте links, который отлично подходит для работы с мышью. |
Pakistan was one of the first countries with which Germany began development cooperation. |
Пакистан стал для Германии одной из первых стран с которыми началось сотрудничество с целью экономического развития. |