Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
The outputs in question included expert group meetings, publications and technical papers, which would be implemented with delays or reduced scope. В число таких мероприятий, которые будут осуществлены с задержками или в неполном объеме, входит проведение совещаний групп экспертов, а также выпуск публикаций и технических документов.
It would allow the capture of project development costs, which will have to be depreciated in accordance with IPSAS requirements for intangible assets. С его помощью учитываются затраты на разработку проектов, которые будут амортизированы в соответствии с требованиями МСУГС в отношении нематериальных активов.
Reference point or standard against which performance or achievements can reasonably be assessed. Исходный показатель или стандарт, с помощью которого можно объективно оценить результаты работы или достижения.
It should not, however, specify which indicators should be used in any regional reporting. Вместе с тем не нужно предписывать, какие показатели должны использоваться в региональных отчетах.
All the projects were formulated around the internationally agreed development goals and assisted countries in pursuing national policies which promote sustainable development. Все проекты разрабатывались с учетом согласованных на международном уровне целей в области развития и содействовали странам в проведении национальной политики, поощряющей устойчивое развитие.
This should include the development of clear and measurable targets and indicators with baselines, which can be used for monitoring and evaluation. Это должно подразумевать разработку четких и поддающихся количественному измерению целей и показателей с указанием базовых значений, которые можно использовать для мониторинга и оценки.
As such, the report contains some of the baseline data and information against which progress can be measured. По существу настоящий доклад содержит некоторые базовые данные и информацию, с учетом которых можно оценить прогресс.
This was due to legislative ambiguity about which costs - full or incremental - were expected to be fully recovered. Это связано с неясностью позиции директивных органов относительно того, какие расходы (все или их часть в определенной пропорции) должны полностью возмещаться.
However, the participants also identified constraints when using coarse spatial resolution images, which inhibit the detection of small variations. Однако участники отметили и ограничения при использовании пространственных изображений с низким разрешением, которые не позволяют обнаруживать незначительные изменения.
Coastal areas include coral reefs, beaches, estuaries and portions of land which are heavily interlinked with the seas and oceans. Прибрежные зоны включают коралловые рифы, пляжи, устья рек и части суши, которые тесно связаны с морями и океанами.
It has developed a new model of cooperation and experience-sharing which focuses on training the trainers. Им разработана новая модель сотрудничества и обмена опытом с акцентом на подготовке инструкторов.
However, that principle, which Argentina highly respected, must not be manipulated to perpetuate a situation masterminded by a colonial Power. Однако этот принцип, к которому Аргентина относится с большим уважением, не должен использоваться для увековечения ситуации, созданной колониальной державой.
The Committee condemned all settlement activities, which were illegal under international law and should be stopped and reversed immediately. Комитет осуждает все действия по заселению, которые являются незаконными в соответствии с международным правом и должны быть приостановлены и отменены немедленно.
A panel discussion, which included the film's director, followed. За показом последовало обсуждение с участием режиссера фильма.
However, for areas beyond national jurisdiction there were uncertainties which did not exist for assessments on land. Вместе с тем применительно к районам за пределами национальной юрисдикции существуют неопределенности, которых нет в оценках на суше.
A panellist also suggested an approach that would combine areas with greater protection with areas within which a rational management of allowed activities could take place. Один из участников предложил также принять подход, в рамках которого районы с более строгой защитой будут сочетаться с районами, в которых может происходить рациональное управление разрешенной деятельностью.
These activities will include a series of dialogues with stateless persons which will also provide information on UNHCR's statelessness mandate. Эти мероприятия будут включать организацию ряда встреч с лицами без гражданства, которые также позволят получить информацию в целях выполнения мандата УВКБ по проблеме безгражданства.
A synthesis report was prepared, together with a joint management response, which was crafted at a high-level meeting between WFP and UNHCR. Был подготовлен сводный доклад совместно с общими мерами реагирования, разработанными в ходе совещания высокого уровня с участием ВПП и УВКБ.
UNHCR was encouraged to explore non-traditional partnerships, including with academia, think-tanks and grant-making organizations, which could contribute to a more diversified donor base. УВКБ было рекомендовано рассмотреть идею нетрадиционных партнерств, в том числе с представителями научных кругов, научно-исследовательскими центрами и организациями, занимающимися выделением грантов, что может содействовать формированию более разнообразной донорской базы.
Actively initiate infringement procedures against member States which do not correctly implement European Union legislation with regard to the rights of migrants. Активно инициировать процедуры борьбы с нарушениями против тех государств-членов, которые не выполняют надлежащим образом законодательство Европейского союза, касающееся прав мигрантов.
National constitutions define the framework for eliminating discrimination against women in law and practice and articulate the principles and ways by which historical power asymmetries are redressed. В национальных конституциях закладывается основа для ликвидации дискриминации женщин в законодательстве и на практике и определяются принципы и методы, с помощью которых исправляется исторически сложившееся асимметричное распределение властных полномочий.
To conclude the Social Forum, Martin Khor offered a summary of the proceedings which was followed by the Chairperson-Rapporteur's closing recommendations. В заключение Социального форума Мартин Хор выступил с резюме работы, за которым последовали заключительные рекомендации Председателя-докладчика.
Sri Lanka noted the commitment of Botswana to eradicating poverty, which had been steadily declining since 2009. Шри-Ланка отметила приверженность Ботсваны делу искоренения бедности, которая неуклонно сокращается с 2009 года.
Nonetheless, the country had many challenges, which could be overcome with the assistance of the international community. Тем не менее страна по-прежнему сталкивается с многими проблемами, которые можно преодолеть при содействии международного сообщества.
The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted the Government's progress concerning gender-based violence and gender equality, which was currently driving consultations in that area. Боливарианская Республика Венесуэла отметила прогресс в области борьбы с гендерным насилием и обеспечения гендерного равенства, достигнутый правительством, которое в настоящее время проводит консультации в этой области.