Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
Countries which can pay their dues should, now. Страны, которые в состоянии выплатить причитающиеся с них взносы, должны сделать это и сделать без промедления.
States which had accepted obligations under such instruments must comply fully therewith. Необходимо, чтобы государства, взявшие на себя обязательства в соответствии с такими документами, в полной мере выполняли их.
Japan is now the only major developed market economy in which unemployment may still worsen. В настоящий момент единственной развитой страной с рыночной экономикой, в которой безработица может по-прежнему расти, остается Япония.
I just mostly remember being with my mother, which was nice. Я только помню, в основном, жизнь с мамой, которая была хорошей.
The international community faces an exceptional case which requires measures of support that are also exceptional. Международное сообщество сталкивается здесь с исключительным случаем, который требует принятия мер по оказанию поддержки, которые также являются исключительными по своему характеру.
Other international instruments which had likewise faced seemingly insurmountable obstacles were currently in place. Другие международные документы, которые также сталкивались, как представлялось, с непреодолимыми трудностями, в настоящее время уже действуют.
We support a small but independent CTBT organization in Vienna which could cooperate with IAEA. Мы выступаем за создание в Вене небольшой, но самостоятельной Организации ДВЗИ, которая могла бы сотрудничать с МАГАТЭ.
Increased international cooperation seems essential if we are to eliminate these scourges which Governments cannot deal with individually. Как представляется, жизненно важное значение имеет расширение международного сотрудничества для того, чтобы ликвидировать эти бедствия, с которыми правительства не могут справиться самостоятельно.
The Panel may wish to discuss further ways in which countries can define uniqueness. Группа, возможно, пожелает обсудить дальнейшие пути, с помощью которых различные страны могут определить понятие уникальности.
The approach omits wider conservation and environmental interests, which later respond with criticisms. Этот подход исключает участие более широких кругов общественности, заинтересованной в охране природы и экологической деятельности, которые впоследствии выступают с критикой.
Any clarifications which the Indian delegation might provide would be welcome. Любые уточнения, которые делегация Индии могла бы представить по этому вопросу, были бы восприняты с удовлетворением.
CARICOM welcomes the opportunity which this development offers for closer cooperation between two neighbouring regions. КАРИКОМ приветствует возможность, которая открывается в связи с таким развитием событий, установления более тесного сотрудничества между двумя соседними регионами.
Designation is based on technical considerations which include geographical and subject relevance. Решение о назначении принимается с учетом технических соображений, а также географического расположения и профиля учреждения.
Racism and xenophobia are issues with which we are still grappling. Расизм и ксенофобия - это те проблемы, с которыми мы все еще боремся.
Outsourcing entails several other potential risks which should also be identified and considered. Внешний подряд сопряжен с несколькими другими потенциальными видами риска, которые также следует выявлять и учитывать.
This creates major cash flow problems which particularly hurt the small producers. Это создает значительные проблемы с точки зрения потока денежной наличности, которые особенно серьезно сказываются на мелких производителях.
Remittances were recognized as an important mechanism through which international migration could influence development. Денежные переводы признаны в качестве важного механизма, с помощью которого международная миграция может оказывать влияние на процесс развития.
ARE has denied the allegations, which are scientifically groundless. ЭРЭ отвергло вышеупомянутые утверждения на том основании, что с научной точки зрения они беспочвенны.
The CHAIRMAN agreed with that observation, which also applied to religious questions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает свое согласие с этим замечанием, которое также относится к вопросам, касающимся религии.
Companies conclude these contracts with Governments which represent the State. Фактически, фирмы заключают договоры с правительствами, которые действуют от имени государства.
Any practicable solution to which all parties could agree would be welcome. При этом приветствовалось бы любое практически осуществимое решение, с которым могли бы согласиться все стороны.
The participants agreed that the meeting should reiterate the basic principles which guided their work. Участники согласились с тем, что совещание должно вновь подтвердить основные принципы, которыми они должны руководствоваться в своей работе.
Many will disappear quickly too, but no-one can know which. Многие из них будут также быстро исчезать с рынка, но никто не знает, какие именно.
Countries in transition face a complex internal and external situation which may complicate their accession negotiations. Страны с переходной экономикой сталкиваются со сложной внутренней и внешней ситуацией, которая может затруднить их переговоры о присоединении к ВТО.
Indictment problems begin with the way in which offences are defined. Трудности, сопряженные с обвинительными заключениями, начинаются с того, каким образом определены преступления.