Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
Determine which products we are going to produce in large quantities to win major export markets. Определить, на массовое производство каких продуктов мы будем делать ставку, с тем чтобы завоевать крупные экспортные рынки.
Consider my vision of the Kazakhstan 2050 development strategy. Revisit the Strategic documents along which the country works and lives. С учетом моего видения Стратегии развития Казахстана до 2050 года, произвести «перезагрузку» стратегических документов, по которым работает и живет страна.
Fertility is declining substantially, which can mean greater possibilities for well-being in families with fewer dependants. Наблюдается существенное снижение рождаемости, в результате чего семьи с меньшим числом иждивенцев смогут пользоваться более широкими возможностями в плане повышения благосостояния.
UNHCR will continue to expand strategic partnerships, to broaden the capacity and networks of expertise with which to respond to emergencies. УВКБ будет по-прежнему расширять масштабы стратегических партнерств в целях укрепления потенциала и расширения сетей знаний, с тем чтобы использовать их для реагирования на чрезвычайные ситуации.
In this context, Rwanda hosted high level meetings during which matters of peace and security were discussed. В этой связи Руанда провела у себя совещания высокого уровня, в ходе которых обсуждались вопросы, связанные с миром и безопасностью.
In that connection, it commended the work of UNREC over the past years which had allowed the Committee to achieve convincing results. В этой связи Комитет с удовлетворением отметил работу, проделанную ЮНРЕК за последние годы, что позволило Комитету добиться заметных результатов.
Governments like the Philippines and Eritrea see bilateral agreements as effective tools with which to structure labour recruitment around agreed labour needs. По мнению правительств Филиппин и Эритреи, эффективным средством регулирования процессов привлечения иностранной рабочей силы с учетом согласованных потребностей рынка труда могут быть двусторонние соглашения.
Research carried out by UN-Women was bolstered by experience and lessons learned from its operational work, which strengthened the global normative framework. Исследования, проведенные структурой «ООН-женщины» с использованием обобщенного опыта ее оперативной деятельности, способствовали развитию глобальных нормообразующих стандартов.
The partnership also generated substantial income for women's groups and community-based organizations, which were contracted to provide food for the school canteens. Это партнерство также позволило получить существенные доходы женским группам и общинным организациям, с которыми были заключены контракты на поставку продуктов питания в школьные столовые.
The analysis therefore provides a baseline against which future progress will be gauged. Поэтому настоящий анализ служит контрольным показателем, в сравнении с которым будет измеряться дальнейший прогресс.
The North-west Atlantic Fisheries Organization maintained and regularly reviewed an IUU vessel list, which was compiled with NEAFC. Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана вела и регулярно анализировала список судов, замеченных в ведении ННН-промысла, который был составлен совместно с НЕАФК.
Each of the action areas puts forward a number of high-impact opportunities around which Governments, business and civil society can rally. В рамках каждого из направлений деятельности предлагается ряд возможностей с высоким коэффициентом отдачи, вокруг которых могут объединиться правительства, деловые круги и гражданское общество.
However, this does not take into account the selections using rosters, which are much faster. Однако при этом не учитывается время для отбора сотрудников с использованием реестров, на который уходит гораздо меньше времени.
All these are areas in which the Organization needs specialized and deployable capacity able to tailor efforts to the unique demands of each country. Во всех этих областях Организации необходимы готовые к развертыванию специальные ресурсы, способные обеспечивать построение работы с учетом специфики каждой страны.
Various aspects of South-South migration were discussed which reflect both positive and negative lessons learned from South-North labour movements. Были рассмотрены различные аспекты проблемы регулирования миграции по линии Юг-Юг, с учетом положительных и отрицательных уроков, извлеченных из процессов перемещения трудовых ресурсов в рамках миграционных потоков Юг-Север.
Grouping of job families with closely linked mandates or programmes of work and which require similar skill sets. Объединение группы должностей, тесно связанных с выполнением общих задач или программ работы и предусматривающих одинаковый набор профессиональных навыков.
The two-day event included a series of plenary meetings, at which ministers and high-level officials made formal statements. На двухдневном мероприятии был проведен цикл пленарных заседаний, на которых министры и высокопоставленные должностные лица выступали с официальными заявлениями.
The main reason for that uncertainty was the lack of information about the terms under and purpose for which they were contracted. Эта неясность вызвана главным образом нехваткой информации об условиях вербовки и о цели, с которой они были завербованы.
UNPOS also chairs an ad hoc Counter-Piracy Technical Working Group, which coordinates information exchange among Member States based in Nairobi. ПОООНС также является председателем специальной технической рабочей группы по борьбе с пиратством, которая координирует обмен информацией между представителями государств-членов, базирующимися в Найроби.
Similar cooperation also exists with OHCHR, which funds 12 national staff positions. Аналогичное сотрудничество существует с УВКПЧ, которое финансирует 12 должностей национальных сотрудников.
The anticipated unspent balances for 2012 are mainly due to delayed Mission activities which lead to non-utilization of some budgeted consultancies. Ожидаемое в 2012 году образование неизрасходованных остатков связано главным образом с задержками в осуществлении мероприятий Миссии, вследствие чего некоторые из заложенных в бюджете ассигнований на оплату услуг консультантов не были использованы.
They underlined that they had been in contact with the Government, which had promised to clarify the issues of concern. Они подчеркнули, что вступили в контакт с правительством, которое обещало прояснить эти вызывающие озабоченность вопросы.
The Special Rapporteur also reiterates his concern in relation to anti-blasphemy laws, which are inherently vague and leave the entire concept open to abuse. Специальный докладчик также подтверждает свою озабоченность в связи с законами против богохульства, которые по своей сути являются расплывчатыми и позволяют злоупотреблять всем этим понятием в целом.
The system has faced financial constraints over the past two decades, which has led to a general rundown of the infrastructure. За последние два десятилетия эта система постоянно сталкивалась с нехваткой финансовых ресурсов, что привело к общей деградации инфраструктуры.
They can further the empowerment of women and represent a means by which people can hold national authorities accountable. Они могут способствовать расширению прав и возможностей женщин и служат средством, с помощью которого население может добиваться подконтрольности национальных властей.