Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
The container comprises a transparent body which has an external surface and an internal surface and on which an electronic illumination unit having at least one power source is mounted. Ёмкость содержит прозрачный корпус с внешней и внутренней поверхностями, на котором установлен электронный блок подсветки с по меньшей мере одним источником питания.
The drive for pedal-operated vehicles comprises a pedal spindle, on which are mounted mechanisms for the one-sided transmission of a movement and a drive sprocket, which interacts with a driven sprocket via a continuous flexible working element. Привод педальных транспортных средств содержит педальную ось, на которой установлены механизмы односторонней передачи движения и ведущая звездочка, взаимодействующая с ведомой звездочкой через непрерывный гибкий рабочий орган.
The Committee is deeply concerned that there is no specific legislation which outlaws acts of xenophobia and racism, and in particular the activities of right-wing racist political parties, which are increasingly present on the political scene, especially in Flanders. Комитет выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с отсутствием конкретного законодательства, которое ставило бы вне закона ксенофобию и расизм, и в частности деятельность расистских политических партий правого толка, чье присутствие на политической сцене становится все более очевидным, особенно во Фландрии.
In his first report he had proposed a provision which was compatible with draft article 3, and had also set out the relevant parts of the resolution of the Institute of International Law in 1985 which took a different approach. В своем первом докладе он предложил положение, которое было совместимо с проектом статьи З, а также изложил соответствующие части резолюции Института международного права, принятой в 1985 году, который использовал иной подход.
There may be circumstances under the laws of many States in which a secured creditor's security right in a bank account, which arises automatically, also has automatic priority. В определенных обстоятельствах в соответствии с законодательством многих государств обеспечительное право обеспеченного кредитора в банковском счете, которое возникает автоматически, будет также автоматически получать приоритет.
This is the comparison between metal which is available for recycling and metal which is not following the closed loop due to several reasons. Речь идет о сопоставлении количества металла, имеющегося в наличии для рециркуляции, с тем его количеством, которое покидает замкнутый цикл по тем или иным причинам.
In that connection, we attach great importance to the recently established regional counter-terrorism structure of the Shanghai Cooperation Organization, which is based in Tashkent, which will coordinate the interaction of SCO member States with a view to combating terrorism, separatism and extremism. В этой связи мы придаем особое значение недавно созданной в Ташкенте структуре Шанхайской организации сотрудничества - региональному антитеррористическому центру, который будет координировать взаимодействие стран-членов ШОС в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом.
However, allowing him to intervene in the latter case constituted a progressive development of international law, which, it must be acknowledged, departs from the spirit in which the provisions of the Vienna Conventions on the functions of depositaries were drawn up. Однако разрешение предпринимать действия в такой ситуации представляет собой прогрессивное развитие международного права, которое, следует признать, не согласуется с духом положений Венских конвенций, касающихся функций депозитариев.
In that context, we should consider the Okinawa Charter on Global Information Society adopted by the G-8, which established the Digital Opportunity Task Force, which has been doing important work. В этом контексте мы и должны рассматривать Окинавский устав глобального информационного общества, принятый «большой восьмеркой», в соответствии с которым была создана Целевая группа по возможностям использования цифровой технологии, занимающаяся важной деятельностью.
The means for changing the position of the hands and/or feet are equipped with actuating mechanisms which are coupled to the output of the control unit, which is connected to the recording device. Средства для изменения положения рук и/или ног снабжены исполнительными механизмами, подключенными к выходу блока управления, который соединен с регистрирующим устройством.
The text under consideration also did not reflect important new developments which had taken place since that time, especially the military operations in recent months in Kosovo, which had killed 2,000 persons and created over 200,000 refugees. Рассматриваемый текст никак не отражает новые важные реалии, возникшие, в частности, с момента развернутых с недавних пор в Косово военных операций, которые повлекли гибель 2000 лиц и появление 200000 беженцев.
We reviewed with interest the unofficial document which you have presented to this meeting and the amendments made to it, which include many new positive points. Мы с интересом произвели обзор представленного Вами для текущего заседания неофициального документа и внесенных в него поправок, в числе которых немало новых позитивных элементов.
Volume changes, as defined, represent the controllable elements in the estimates, which are subject to the executive head's assessment of what resources the organization requires to deliver the results to which it has committed. Уже установленные изменения объема потребностей представляют собой контролируемые элементы сметы, зависящие от того, как административный руководитель оценивает потребности организации с точки зрения поставленных перед ней задач.
Because of their mobility, they were better served by delegating authority to administer government policies to the municipal authorities, which had to provide free caravan stands equipped with electricity, gas, water and sewage disposal, which met building and housing regulations. Ввиду их мобильности, их вопросы лучше решаются благодаря передаче полномочий по проведению правительственной политики муниципальным властям, которые должны обеспечивать бесплатные стоянки для домов-фургонов с подводкой электричества, газа, воды и канализации в соответствии со строительными и жилищными нормами.
It was a cross-cutting topic, about which a number of delegations had signalled the need for greater clarity in order to identify the perspective from which it would be approached. Это междисциплинарный вопрос, по которому, как указал ряд делегаций, должна быть достигнута большая ясность с целью определить, под каким углом зрения он будет рассматриваться.
He also mentioned that the ongoing negotiations on an association agreement with the EU, which might include a competition chapter, for which support under COMPAL was requested. Он упомянул также об идущих переговорах по соглашению об ассоциации с ЕС, в которое может быть включена глава о конкуренции, и в этой связи обратился с просьбой об оказании поддержки по линии КОМПАЛ.
Participants included Ghana, which made a presentation, as well as Morocco, Mauritius, Senegal and Cameroon, which took an active part in the work. На нем присутствовали Гана, которая выступила с сообщением, а также Марокко, Маврикий, Сенегал и Камерун, принявшие активное участие в работе.
The form in which the goods should be delivered depends on the nature of the goods, which is known when the contract of carriage is signed. Способ, с помощью которого сдается груз, обусловлен характером этого груза, который известен в момент подписания договора перевозки.
In this regard, the participants stressed the possibility of using the institution of public prosecutor, which could initiate review proceedings, inter alia, at the request of individuals or organizations, and which was exempt from such costs, for example, as court fees. В этой связи участники обратили особое внимание на возможность использования института государственного прокурора, который мог бы возбуждать, в том числе по просьбе физических лиц или организаций, надзорное производство, которое не сопряжено с такими расходами, как судебные сборы.
My Government would warn you of the negative experience which has been encountered in respect of the Convention on the Prohibition of Bacteriological Weapons, which does not have a verification mechanism. Мое правительство хотело бы предостеречь вас насчет негативного опыта, с которым мы столкнулись применительно к Конвенции о запрещении бактериологического оружия, которая не имеет механизма проверки.
Who will verify national communications on carbon pools and fluxes, against which standards, according to which guidelines? Кем, на основе каких критериев и с использованием каких руководящих принципов будет осуществляться проверка национальных сообщений о "хранилищах" и притоке углерода?
This is an important step upon which other disarmament, reintegration and demobilization steps can build, and which will be integrated in accordance with the plans in the DPA. Это представляет собой важный шаг, способный стать основой для осуществления других шагов по разоружению, реинтеграции и демобилизации, которые будут координироваться в соответствии с планами, предусмотренными в МСД.
It is a body of cultural autonomy, which continues the work of the Sámi Delegation, which was operative from 1973 to 1995. Этот орган осуществляет культурную автономию народа саами, продолжая работу Делегации саами, которая существовала с 1973 по 1995 год.
One controversial event which was brought to the attention of the Special Rapporteur is the Saint Patrick's Day Parade which was organized for the first time in March 1998, celebrating with great success Irish culture in the centre of Belfast. Одним из противоречивых мероприятий, о которых было доведено до сведения Специального докладчика, является шествие по случаю дня Св. Патрика, впервые состоявшееся в марте 1998 года, когда в центре Белфаста с большим успехом был проведен праздник ирландского народного творчества.
The Committee recommends that the State party raise the legal school-leaving age to 16, which is the age at which children are legally permitted to work. Комитет рекомендует государству-участнику повысить законный школьный возраст до 16 лет, начиная с которого детям разрешается приступать к трудовой деятельности.