Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
However, training for international operations encompassed areas which went beyond the training offered nationally. Вместе с тем, подготовка персонала для участия в международных операциях включает и аспекты, далеко выходящие за рамки подготовки, обеспечиваемой на национальном уровне.
Nevertheless, he wished to raise some practical points which needed clarification. Вместе с тем ему хотелось бы поднять ряд практических вопросов, которые нуждаются в разъяснении.
The rapidity with which the Afghan authorities responded deserves to be emphasized. Быстрота, с которой отреагировали афганские власти, заслуживает того, чтобы ее подчеркнуть особо.
This is the case specifically as regards public reinsurers which depend heavily on compulsory cessions. Именно так дело обстоит, в частности, с приватизацией государственных компаний перестрахования, которые сильно зависят от обязательных цессий.
Malaysia would welcome additional information which facilitated the implementation of the Rules. В связи с этим Малайзия положительно воспримет любую дополнительную информацию, которая могла бы облегчить применение этих Правил.
Switzerland regrets the Chinese nuclear test which took place on 29 July. Швейцария испытывает сожаление в связи с китайским ядерным испытанием, которое имело место 29 июля.
Haiti is a brother Caribbean nation with which we have close historic ties. Гаити является для нас одним из братских карибских государств, с которым нас связывают тесные исторические узы.
The Board further analysed vacant posts to determine the period in which posts were vacant. Комиссия провела дальнейший анализ вакантных должностей, с тем чтобы определить, в течение какого периода должности оставались вакантными.
It has since instituted weekly meetings, in which UNAMSIL participates. С тех пор такие встречи, в которых участвует МООНСЛ, проводятся еженедельно.
This subregion contains transitional economies which have undergone major structural changes since the 1990s. В этот субрегион входят страны с переходной экономикой, переживающие с периода 90-х годов крупные структурные перемены.
Venezuela strove to eliminate impunity, which sustained corruption. Что касается коррупции, то Венесуэла прилагает усилия для ведения борьбы с безнаказанностью, порождающей коррупцию.
Brazil had devised a national anti-drug policy which took into consideration both demand and supply. Бразилия разработала национальную стратегию борьбы с наркотиками, в которой учитывается регулирование как спроса, так и предложения наркотиков.
There are other ways in which policymakers can improve access to finance. Существуют и другие пути, с помощью которых те, кто разрабатывает политику, могут улучшить доступ к финансированию.
UNHCR continued to implement the land-lease programme with WFP, which benefited 2,000 returnee households. Совместно с МПП УВКБ продолжает осуществлять программу аренды земельных участков, в рамках которой помощь получили 2000 возвратившихся семей.
Poverty issues were an area in which system-wide cooperation was required. Вопросы борьбы с нищетой относятся к числу направлений, в которых следует наладить общесистемное сотрудничество.
Without such information, there were no benchmarks by which to gauge progress. Без этой информации нет исходных данных, с помощью которых можно было бы определить достигнутые результаты.
Extent to which all involved provide access to victims of conflict. Степень, с которой все участвующие в этой деятельности обеспечивают доступ к пострадавшим в конфликте.
They deplored the lack of official recognition of issues related to Pygmies which affected policy formulation. Они выразили сожаление в связи с недостаточным официальным признанием связанных с пигмеями проблем, что отрицательно сказывается на выработке соответствующей политики.
That would include personnel of institutions which administered conciliation proceedings. Такой по-рядок охватывал бы персонал учреждений, выпол-няющих административные функции в связи с согласительной процедурой.
However, an activity which might cause environmental harm has much larger ramification. Вместе с тем деятельность, которая может причинить экологический ущерб, имеет гораздо более серьезные последствия.
The manual describes four modes through which services may be traded internationally. В Руководстве рассматриваются четыре способа, с помощью которых на международном уровне осуществляется торговля услугами.
The report makes very critical recommendations, which SADC will consider in addressing this human catastrophe. В этом докладе содержатся очень важные рекомендации, которые САДК будет учитывать в ходе своей борьбы с этой человеческой бедой.
All observers agreed that this is a major problem which should be given priority. Все наблюдатели согласились с тем, что речь идет об одной из основных проблем, которой следует уделить первоочередное внимание.
I commend its work, which is totally satisfactory. Я хотел бы с признательностью отметить ее деятельность, которая является полностью удовлетворительной.
We have made a firm commitment despite our limitations, which are essentially economic. Мы принимаем на себя твердые обязательства, несмотря на те ограничения, с которыми мы сталкиваемся и которые в основном носят экономический характер.