These include the counter-terrorism legal training curriculum, which is aimed at maximizing the impact of capacity-building assistance. |
К ним относится учебный план по ознакомлению с юридической стороной борьбы с терроризмом, призванный обеспечить максимальную отдачу от помощи в деле наращивания потенциала. |
He said that the text was propaganda to create pressure on the country's socialist system, which constituted interference in its internal affairs. |
Он заявил, что данный документ является пропагандой с целью оказания давления на социалистический строй его страны и представляет собой вмешательство в ее внутренние дела. |
Some observer delegations expressed concern at the closed setting in which the Working Group had developed its recommendations. |
Несколько делегаций-наблюдателей выразили озабоченность в связи с тем, что рекомендации были выработаны Рабочей группой в ходе закрытых заседаний. |
However, it remains uncertain about which indigenous communities will be entitled to be consulted. |
Вместе с тем сохраняется неопределенность в вопросе о том, какие общины коренных народов будут наделены правом на консультации. |
The turban is not worn with a view to proselytize - a concept which is foreign to the Sikh religion. |
Тюрбан не носят с миссионерскими целями, которые чужды сикхской религии. |
The Committee recalls its jurisprudence according to which financial considerations do not, in general, absolve the author from exhausting domestic remedies. |
Комитет ссылается на свою правовую практику, в соответствии с которой финансовые соображения, как правило, не освобождают автора от исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
The State party should, as a matter of urgency, repeal the suspended administrative decree which allows the forced sterilization of persons with mental disabilities. |
Государству-участнику следует в срочном порядке отменить приостановленный административный приказ, который разрешает принудительную стерилизацию лиц с психическими расстройствами. |
Furthermore, the ad hoc thematic groups are a means through which issues of importance are highlighted and probed. |
Кроме того, специальные тематические группы являются тем инструментом, с помощью которого выявляются и изучаются важные проблемы. |
He has, in fact, written a book about his situation, which he has attached to this complaint. |
Вместе с тем он написал книгу, в которой объяснил свое положение и которая прилагается к настоящей жалобе. |
A phased approach is proposed, which makes it possible for the elements of the proposal to progress at different speeds. |
Предлагается поэтапный подход, который позволяет реализовывать элементы предложения с разной скоростью. |
In the locations in which it operates, UNOPS projects are expected be a good fit with other agencies' work there. |
В точках, где работает ЮНОПС, его проекты должны быть хорошо согласованы с работой других действующих там учреждений. |
This does not imply an actual increase in business, but is due to the change in the way in which operations are reported under IPSAS. |
Это не означает фактического увеличения объема деятельности и объясняется изменением учета операций в соответствии с МСУГС. |
This is a strong cash position, which will be used to fund present and future programmes of work with partners. |
Финансовое положение является прочным, и средства будут использованы для финансирования текущих и будущих программ работы с партнерами. |
The resulting cash reserves are invested in an investment portfolio, which is essentially composed of high-quality government bonds with a limited duration. |
Образующиеся резервы денежных средств инвестируются в рамках инвестиционного портфеля, который главным образом состоит из высококачественных государственных облигаций с ограниченным сроком действия. |
Considering the conditions and areas in which projects are implemented, some banks are not rated by reference to external credit ratings. |
С учетом условий и районов, в которых осуществляются проекты, некоторым банкам внешний кредитный рейтинг не присвоен. |
Other claims for which provisions have been made are reflected in note 20. |
Другие претензии, в связи с которыми зарезервированы средства, отражены в примечании 20. |
The strategic plan is correlated to an annual workplan for each field office which facilitates local planning and alignment of activities. |
Стратегический план взаимосвязан с годовым планом работы каждого отделения на местах, что упрощает задачу местного планирования и координации деятельности. |
(b) The second set is that made with the replacement pollution control device which has been aged by the procedures detailed below. |
Ь) второй цикл выполняется с использованием сменного устройства ограничения выбросов, которое было подвергнуто процедуре старения, изложенной ниже. |
It also provides for the ways in which FAO can best assist the Government in meeting its development priorities. |
Рамочная страновая программа также предусматривает меры, с помощью ФАО может оптимальным образом оказывать помощь правительству в достижении его приоритетов в области развития. |
Guided by this analysis, it developed its new strategic plan, which covers the period 2014-2017. |
С учетом результатов этого анализа был подготовлен его новый стратегический план на 2014 - 2017 годы. |
The proposed amendment introduces the type approval of an electronic control unit which contains LPG functionality during the vehicle type approval. |
Предлагаемая поправка предусматривает официальное утверждение типа электронного блока управления с функцией СНГ в ходе официального утверждения типа транспортного средства. |
For both Parties there were no estimates, which applied the first-order decay function for harvested wood products. |
Для обеих этих Сторон не существует оценок с применением функции распада первого порядка для товаров из заготовленной древесины. |
For functions for which no symbol is available in Table 1, the manufacturer may use a symbol following the appropriate standards. |
В отношении функций, для которых в таблице 1 не предусмотрено никакого символа, изготовитель может использовать символ в соответствии с надлежащими стандартами. |
Japan introduced the Green Tax Scheme under which the automobile taxes for low emission and fuel-efficient cars were reduced. |
В Японии была введена схема экологического налогообложения, в соответствии с которой налоги на автомобили с низким уровнем выбросов и расходом топлива были снижены. |
Road tractors shall be checked together with their intended trailers or semi-trailers which towage they are intended. |
Дорожные тягачи проверяются вместе с прицепами или полуприцепами, для буксировки которых они предназначены. |