Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
Several members expressed concern about the possibility of unilateral action on the referendum, which could complicate the situation greatly. Несколько членов Совета выразили обеспокоенность по поводу возможных односторонних действий в связи с референдумом, что может в значительной степени усугубить ситуацию.
Forfaiting is a form of international supply chain financing in which forfaiting houses pay the supplier and then take money from the purchaser. Форфейтинг - это форма международного финансирования цепочки поставок, при которой форфейтинговые фирмы платят поставщику, а затем взимают деньги с покупателя.
Afghanistan is addressing these risk areas through the national counter-improvised explosive device strategy, which was signed by President Hamid Karzai in October 2013. Афганистан принимает меры для противостояния этой угрозе на основе осуществления национальной стратегии борьбы с самодельными взрывными устройствами, которая была утверждена президентом Хамидом Карзаем в октябре 2013 года.
Discussions with different expert groups continued over the past six months, which helped the Team to advance two specific initiatives. В течение последних шести месяцев продолжались обсуждения с различными группами экспертов, что позволило Группе добиться прогресса в осуществлении двух конкретных инициатив.
In addition, FDLR combatants live with their women and children, which means that military operations could cause collateral damage. Кроме того, вместе с комбатантами ДСОР живут женщины и дети; это означает, что военные операции могут привести к сопутствующим потерям.
The third trading route, which is considered minor compared to the other two, is through Dungu town. Третий торговый маршрут, который считается второстепенным по сравнению с двумя другими, пролегает через город Дунгу.
The Government of Ethiopia has decided to join this engagement with both parties, which will continue until the expiry of the current mandate of UNISFA. Правительство Эфиопии решило подключиться к этим контактам с обеими сторонами, которые продолжатся до истечения нынешнего мандата ЮНИСФА.
A rapid response mechanism, which includes airdrops of humanitarian aid supplies, was implemented to deliver critical relief to communities in hard-to-reach areas. Был создан механизм быстрого реагирования, предусматривающий, в частности, сбрасывание с воздушного транспорта предметов гуманитарной помощи для оказания необходимой поддержки общинам в труднодоступных районах.
The additional protocol to the comprehensive safeguards agreement, which allowed for in-depth inspections with shorter advance notice, should be universalized. Дополнительный протокол к соглашению о всеобъемлющих гарантиях, который позволяет осуществлять углубленные проверки с предварительным уведомлением в более короткие сроки, должен приобрести универсальный характер.
This emphasizes the fundamental conviction underpinning the action plan that nuclear disarmament is an ongoing endeavour which demands continuous progress. Это было сделано с учетом главного постулата плана действий, который заключается в том, что ядерное разоружение представляет собой непрерывный процесс, требующий неустанных усилий.
Sharp political divisions continued during the reporting period, which were interconnected with security challenges as actors used actual and threatened force to advance their agendas. В течение отчетного периода сохранялись резкие политические разногласия, которые были взаимосвязаны с проблемами безопасности, поскольку различные субъекты использовали реальную силу и угрозу силой для продвижения своих целей.
The Government of Libya has disagreed with the International Criminal Court, to which the conflict was referred by the Security Council. Правительство Ливии выразило несогласие с Международным уголовным судом, которому Совет Безопасности передал вопрос об этом конфликте.
The Panel contacted the United States regarding the claims, which it denied. Группа связалась с Соединенными Штатами по поводу этих сообщений, но они опровергли их.
Both houses of Parliament adopted the law against money-laundering and terrorist financing for which the Mission had been advocating. Обе палаты парламента приняли закон о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, за что выступала Миссия.
The resolution sets other tasks for the Mission, which includes cooperation with the sanctions committee and its Panel of Experts. В резолюции перед Миссией поставлены и другие задачи, включая сотрудничество с комитетом по санкциям и его группой экспертов.
Girls are married in accordance with backward fatwas that legitimize arrangements, including "hidden marriage", which amount to child trafficking. Девочек выдают замуж в соответствии с устарелыми нормами фетвы, которые легитимизируют различные процедуры, включая «скрытые браки», что равнозначно торговле детьми.
My Special Representative met on several occasions with civil society organizations, which were generally supportive of the main policy lines of Frente Polisario. Мой Специальный представитель несколько раз встречался с организациями гражданского общества, которые в целом поддерживали основной политический курс Фронта ПОЛИСАРИО.
Water tanks were installed in 16 schools to ensure clean water, which supported the school feeding programme of WFP. В 16 школах были установлены резервуары с чистой питьевой водой в рамках поддержки реализуемой ВПП программы школьного питания.
Approximately USD 7.4 million in CER fees remain in pending accounts (from January to August 2014) for which forwarding has not been requested. Сборы за ССВ на сумму около 7,4 млн. долл. США остаются на счетах незавершенных расчетов (за период с января по август 2014 года), при этом поручений на их перевод не поступало.
In particular, the LEG was effectively supported in holding its 25th meeting, which took place from 27 to 28 February 2014. В частности, ГЭН получила эффективную поддержку в связи с проведением ее двадцать пятого совещания, которое состоялось 27-28 февраля 2014 года.
At present, there are few structured processes through which communities can talk to scientists and policymakers about climate change adaptation. В настоящее время существует несколько структурно оформленных процессов, позволяющих общинам вести диалог с учеными и директивными органами по вопросам адаптации к изменению климата.
As a result, low added-value products for export had doubled, which left the economy vulnerable to external factors. В результате объем экс-портной продукции с низкой добавленной стои-мостью удвоился, что делает экономику страны зависимой от внешних факторов.
The Government aimed to decrease reliance on hydrocarbons, which, together with sustainable development, should ensure a stable macroeconomic environment. Правительство намерено снизить зависимость от углеводородов, что вместе с устойчивым развитием должно обеспечить создание стабильной макроэкономической среды.
Strategy and policy is formulated by the Executive Council, together with high senior management decisions, which meets monthly. Исполнительный совет вырабатывает стратегические и политические решения совместно с высшим руководством территории на заседаниях, которые проводятся на ежемесячной основе.
There should be a budget attached to the work plan, which should indicate sources of funds. К плану работы должен прилагаться бюджет с указанием источников финансирования.