Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
Programmes are developed within these proposals which promote the reconciliation of work and family life. В соответствии с этими заявками разрабатываются программы, которые направлены на обеспечение сбалансированности семейной жизни и трудовой деятельности.
Persons with severe disabilities are entitled to personal assistance and transportation services which can be crucial in accessing education or employment. Лица с тяжелой формой инвалидности имеют право на услуги личного помощника и по перевозке, что может быть крайне важно в плане обеспечения доступности обучения или работы.
She asked the delegation to indicate which of those commitments it had implemented since that time. Она просит делегацию указать, какие из этих обязательств были выполнены государством-участником с того времени.
However, latecomers also need to acquire new or emerging technologies, which are often associated with dynamic markets. Как бы то ни было, опоздавшие также должны приобретать новые и перспективные технологии, нередко связанные с динамично развивающимися рынками.
The new professional education system consists of five levels, which is in full compliance with the relevant system existing in Europe. Новая система профессионального образования включает пять ступеней в полном соответствии с аналогичной системой, существующей в Европе.
They have also built up libraries which hold specialized books, including in electronic format. При центрах созданы библиотеки с фондом специальной литературы, в том числе, и в электронном формате.
Great importance is attached to the development of home-based work, which is organized by way of cooperation with manufacturing companies. Важное значение придаётся развитию надомного труда, который строится на базе кооперации с производственными предприятиями.
The statistics will be compiled by the National Institute against Racial Discrimination, which is currently in the process of organization. Ответственность за сбор таких статистических данных возлагается на Национальный институт по борьбе с расовой дискриминацией, который находится сейчас на этапе создания.
The Committee will take the final decision on which expert it wishes to consult. Комитет принимает окончательное решение о том, с каким из экспертов он желает проконсультироваться.
Additionally, States parties should also address adolescent morbidity and mortality, which is generally under-prioritized. Кроме того, государства-участники должны принимать меры в связи с подростковой заболеваемостью и смертностью, которым, как правило, не уделяется первостепенного внимания.
(b) The National Strategy for Child Exploitation Prevention and Interdiction, (August 2010), which establishes overall national anti-trafficking objectives. Ь) Национальную стратегию предупреждения и пресечения эксплуатации детей (август 2010 года), в которой определяются общие национальные цели в деле борьбы с торговлей детьми.
Long-entrenched prejudice against persons with disabilities is the only reason for the current practice, which must be rejected under the Convention. Укоренившиеся предрассудки в отношении инвалидов являются единственной причиной применяемой ныне практики, которая в соответствии с Конвенцией должна быть отвергнута.
Please specify which children with impaired health are able to obtain additional, exceptional help. Просьба уточнить, какие "дети с ограничениями по здоровью" могут получать дополнительную срочную помощь.
UNODC recruited an advisor who worked with Government officials to revise their legal framework, which was subsequently passed by the Kenyan Parliament. УНП ООН наняло консультанта, который во взаимодействии с должностными лицами правительства провел работу по пересмотру внутренней нормативно-правовой базы, которая впоследствии была принята кенийским парламентом.
States should endeavour to expeditiously handle cases in which witnesses are receiving protection. Государствам следует оперативно вести производство по делам, в связи с которыми свидетелям обеспечивается защита.
Equality is further guaranteed in the Labour Code, which puts no gender-related restrictions on recruitment. Этот же принцип подтверждается в Трудовом кодексе, где не предусмотрено каких-либо условий найма на работу, связанных с полом работника.
Special programmes have been introduced which are implemented in cooperation with civil society organisations. Были представлены специальные программы, которые реализуются в сотрудничестве с организациями гражданского общества.
Additionally, this institution seeks to create peaceable families in which women, men and children are treated with respect and humanity. Кроме того, это учреждение стремится создавать мирные семьи, в которых к женщинам, мужчинам и детям относятся с уважением и гуманно.
Pensions to some 85,000 women, which had been suspended as a precautionary measure, were released and arrears calculated. З. Примерно 85000 женщин были выданы пенсии, приостановленные в качестве меры предосторожности, с расчетом просроченных платежей.
Training for services which deal with counteracting domestic violence; З) подготовка работников служб, занимающихся борьбой с бытовым насилием;
The Parity Law was implemented in the elections which took place in Portugal between 2008 and 2012. Закон о паритетных условиях соблюдался в ходе выборов, которые проводились в Португалии в период с 2008 по 2012 год.
Diagnostic studies have been conducted which examined the problems and selected gender-specific indicators among other performance benchmarks. С целью анализа положения были проведены соответствующие исследования, изучены существующие проблемы и в числе показателей результатов деятельности выделены показатели в разбивке по признаку пола.
Guinean law recognizes equality of men and women in respect of the conditions under which they enter into marriage. В гвинейском законодательстве признается равенство мужчин и женщин с точки зрения условий заключения брака.
Poland applies the so-called uniform asylum procedure, which is used in compliance with the principle of gender equality. Польша использует так называемый единообразный порядок предоставления убежища в соответствии с принципом гендерного равенства.
The Labour Code regulations which safeguard the employment relationship of pregnant women did not change in the reporting period. В отчетный период не произошло изменений в положениях Трудового кодекса, касающихся гарантий сохранения трудовых отношений с беременными женщинами.