Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
This is particularly critical when consulting children, which should generally only be done by specially trained personnel. Это имеет особое значение в случае консультаций с детьми, которые обычно должны проводиться специально подготовленными специалистами.
States recognized, however, that many national systems needed strengthening, which required an international effort. Вместе с тем государства признали, что многие национальные системы необходимо укреплять, для чего требуются международные усилия.
Taken together, international instruments and documents highlight several issues related to journalism which States Members of the United Nations have emphasized. Во всех международно-правовых актах и документах выделено несколько вопросов, связанных с журналистикой, которые государства - члены Организации Объединенных Наций выдвигают на первый план.
Another tool which might put corrupt officials under pressure was the temporary freezing of economic resources to prevent their use and transfer. Другим инструментом, который бы мог оказать давление на коррумпированных чиновников, является временное замораживание финансовых активов с целью предотвращения их использования и перемещения.
They were encouraged to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which included obligations relating to participation. Им было предложено ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов, которая содержит обязательства, связанные с участием.
Moreover, such measures must be proportionate: "the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result". Более того, такие меры должны быть соразмерными: "наименее ограничительное средство из числа тех, с помощью которых может быть достигнут желаемый результат".
Discussions were held with the Government on draft legislation for the institution, which has been functioning without an enabling law. С правительством страны были проведены обсуждения по проекту законодательства для данного учреждения, которое функционирует без соответствующего уполномочивающего закона.
The Czech Republic welcomed the amendment to the Criminal Code which categorized domestic violence as a crime punishable by imprisonment. Чешская Республика приветствовала поправку к Уголовному кодексу, в соответствии с которой бытовое насилие теперь является преступлением, наказуемым тюремным заключением.
In this role, OHCHR works directly with the Ministry of Justice, which has responsibility within the Government for this sector. В этом качестве УВКПЧ сотрудничает непосредственно с Министерством юстиции, которое в правительстве отвечает за этот сектор.
The Public Prosecutor filed an objection to that judgement, which is being reviewed by the Appeal Court. Прокурор подал возражение в связи с этим решением, которое рассматривается Апелляционным судом.
In most countries in which indigenous peoples live, however, meaningful reconciliation efforts have yet to place. Вместе с тем в большинстве стран, где проживают коренные народы, серьезных усилий по примирению до сих пор приложено не было.
Capital assets can be regenerated through reconstruction investment, which generates income as the work progresses. Основные средства могут быть восстановлены с помощью инвестиций на цели реконструкции, которые генерируют доход по мере осуществления этой деятельности.
There is a growing recognition of legal pluralism in the region, through which indigenous legal systems co-exist with State-based systems. В регионе отмечается растущее признание правового плюрализма, что обеспечивает сосуществование правовых систем коренных народов с системами государства.
Indigenous women, children and youth and persons with disabilities face discrimination on multiple grounds, which often puts them in a particularly disadvantaged situation. Женщины, дети, молодежь и инвалиды из числа коренных народов сталкиваются с дискриминацией по множеству признаков, что зачастую ставит их в особо уязвимое положение.
Indigenous persons with disabilities face barriers within the justice system which prevent them from accessing support and services. Инвалиды из числа коренных народов сталкиваются с препятствиями внутри системы правосудия, что не позволяет им воспользоваться помощью и услугами.
At the end of the visit, the Working Group had released press statements, which were available on the OHCHR website. В конце посещения Рабочая группа выступила с заявлениями для прессы, которые были размещены на веб-сайте УВКПЧ.
The fight against corruption is undertaken by the governmental Anti-Corruption Unit, which reports to the Council of Ministers. Борьба с коррупцией ведется государственным антикоррупционным ведомством, которое подотчетно Совету министров.
Bangladesh congratulated Bhutan on its elections, which had further consolidated the democratic process. Бангладеш поздравила Бутан с проведением его выборов, которые еще больше способствовали укреплению демократического процесса.
These were all ways in which States could fight impunity for crimes against journalists. Все это способы борьбы государства с безнаказанностью тех, кто совершает преступления против журналистов.
Children have been present at the executions, which take the form of beheading or shooting in the head at close range. Дети также присутствуют на таких казнях, принимающих форму обезглавливания или стрельбы в голову с близкого расстояния.
It welcomed the inclusive report preparation process, which had involved consultation with many stakeholders. Он с удовлетворением отметил инклюзивный процесс подготовки доклада, включавший проведение консультаций со многими заинтересованными сторонами.
Nigeria commended the national policy against gender-based violence, which would help to end impunity for perpetrators. Нигерия дала высокую оценку национальной политике борьбы с гендерным насилием, которая поможет покончить с безнаказанностью виновных.
Djibouti was pleased to note the adoption of a new constitution, which would re-establish and strengthen human rights in Madagascar. Джибути с удовлетворением отметила принятие новой конституции, которая позволит восстановить и утвердить права человека на Мадагаскаре.
It welcomed the adoption of the National Strategy to Combat Terrorism which gave priority to human rights considerations. Она приветствовала принятие Национальной стратегии по борьбе с терроризмом, в которой первоочередное внимание уделяется правозащитным соображениям.
The draft anti-terrorism law, which encompasses all the guarantees laid out under United Nations standards, is ready for adoption. Подготовлен для утверждения проект закона о борьбе с терроризмом, содержащий все гарантии, предусмотренные нормами Организации Объединенных Наций.