Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
In a steadily shrinking world, in which all countries are increasingly facing common problems which transcend national boundaries, IAEA programmes are part of timely and effective responses. В постоянно сужающемся мире, в котором все страны во все большей степени сталкиваются с общими проблемами, выходящими за национальные границы, программы МАГАТЭ являются частью своевременного и эффективного реагирования.
In practice, a decision to impose sanctions taken by the Security Council affected all those States which had maintained broad economic relations with the State against which the sanctions were applied. На практике решение о введении санкций, принятое Советом Безопасности, затрагивает все государства, которые поддерживают широкие экономические отношения с государством, против которого эти санкции принимаются.
Another health problem which Swaziland shared with the rest of the world was the HIV/AIDS pandemic, which imposed an enormous financial burden. Другая проблема в области здравоохранения, с которой Свазиленд сталкивается, как и остальные страны мира, связана с пандемией ВИЧ/СПИДа, ведущей к огромным финансовым затратам.
There is still one case about which we are concerned and about which we have repeatedly expressed our hope for profound change. Существует по-прежнему одна ситуация, в связи с которой мы испытываем тревогу и в отношении которой мы неоднократно выражали наши надежды на глубокие перемены.
It also enjoys the sponsorship of Portugal and Spain, from which our own nationalities originated and countries with which we maintain links of all kinds. К числу его авторов также присоединились Португалия и Испания, две страны, в которых берут свое начало наши нации и с которыми мы поддерживаем самые разнообразные связи.
All those items with the Holy Father's picture on them, which the faithful just love and which make up a sizable slice of the Vatican budget. И все эти товары с изображением Святого Отца, которые верующие просто обожают, составляют ощутимую часть бюджета Ватикана. Понимаю.
UNDP submitted, for the Committee's approval, annual work programmes and business plans which set out the types and value of activities which it proposed to undertake. ПРООН представила для утверждения Комитета годовые программы работы и планы деловой деятельности с изложением видов и стоимости предлагаемых мероприятий.
They are organizations which have sat with us here to discuss the issues which had compelled them to armed action. Это организации, которые участвовали с нами здесь в обсуждении вопросов, которые вынудили их пойти на вооруженные действия.
The Union is giving high priority to measures which will improve the coordination of efforts to fight this threat, which undermines the very fabric of all our societies. Союз уделяет первостепенное внимание мерам, которые улучшат координацию усилий по борьбе с этой угрозой, разъедающей саму основу всех наших обществ.
He wondered whether the slowness with which the Committee had decided on the few communications which had been submitted to it had not deterred some States from making the declaration. Он задает вопрос, не удерживает ли некоторые государства от того, чтобы сделать такое заявление, медлительность, с которой Комитет выносил решение по тем нескольким сообщениям, которые были ему представлены.
Another relevant question which arises during the consideration of such acts is the need to establish the moment at which they produce legal effects. Другим связанным с этой темой вопросом, который возникает при рассмотрении этих актов, является вопрос об определении момента возникновения их правовых последствий.
The investigation team set out to gather sufficient information on which to base its investigations, which included talking to the original sources of the allegations. Следственная группа начала со сбора достаточной информации, которая легла бы в основу расследований, что включало в себя беседы с первоначальными источниками утверждений.
That system should not, however, frustrate the very purpose for which the court had been established, which was to bring criminals to justice. Вместе с тем эта система не должна наносить ущерб самой цели создания суда, которая состоит в наказании преступников.
Eritrea is a country with which we have cultural and historical ties and with which we share aspirations after stability and peace. Эритрея - страна, с которой мы поддерживаем культурные и исторические связи и разделяем устремления к стабильности и миру.
To make further progress, our task now is to separate the proposals which are viable from those which may have unintended or less than obvious consequences. Для того чтобы добиться дальнейшего прогресса, наша задача заключается в том, чтобы отделить жизненные предложения от тех, которые могут иметь непредвиденные или неочевидные с первого взгляда последствия.
Mutual recognition tends to be easier between countries which have comparable levels of development and which are already involved in other kinds of trade arrangements. Взаимное признание, как правило, облегчается в отношениях между странами с сопоставимым уровнем развития, уже имеющими опыт участия в торговых соглашениях другого рода.
Under Cyprus legislation the term "family" has a meaning which differs according to the context in which it is being used. В соответствии с кипрским законодательством термин "семья" имеет значение, которое может различаться в зависимости от используемого контекста.
Moreover, Uganda has publicly confessed to having invaded a sovereign African country, citing pretexts which have no foundation and which are incompatible with international customs and instruments. Кроме того, Уганда публично признала, что она вторглась на территорию суверенной африканской страны под предлогом, лишенным какого бы то ни было основания и несовместимым с международными обычаями и договорами.
However, the environment in which they operate is characterized by several constraints, to be explained below, which impede the growth and activity of civil society. Тем не менее в своей деятельности им приходится сталкиваться с рядом трудностей, препятствующих развитию гражданского общества, о которых будет говориться ниже.
She transmitted her concerns to the Government and obtained an undertaking from it to give human rights the attention which they deserve and which Colombia needs. Верховному комиссару удалось довести до сведения правительства свою обеспокоенность и добиться от него обещания уделить правам человека должное внимание с учетом потребностей Колумбии.
Termination for convenience increased the risk to which potential investors were exposed, which might add to the cost of financing the project. Пре-кращение по соображениям удобства повышает риск, с которым сталкиваются потенциальные инвесторы, а это может вызвать дополнительные расходы на финан-сирование проекта.
This was also a week of heavy activity by the Security Council and few cancellations overall, which meant that four of the nine regional groups which met that week were not allocated interpretation services. Эта неделя была также напряженной с точки зрения как работы Совета Безопасности, так и отмены лишь небольшого числа заседаний, в результате чего четыре из девяти региональных групп, которые проводили свои заседания на этой неделе, не были обеспечены услугами по устному переводу.
Many of these problems have arisen from one-sided Greek decisions which are in conflict with international law and practice, such as the Greek national airspace claim, which no country recognizes. Многие из этих проблем являются следствием односторонних решений Греции, которые идут вразрез с нормами международного права и практикой, как, например, претензия, касающаяся национального воздушного пространства Греции, которую не признает ни одна страна.
Finally, I wish to thank all Member States which have contributed military observers for deployment with UNOMSIL for the speed with which the officers were dispatched. Наконец, я хотел бы поблагодарить все государства-члены, предоставившие военных наблюдателей для развертывания в составе МНООНСЛ, за оперативность, с которой были отправлены эти военнослужащие.
There are two regions, however, in which refugee problems have been particularly critical, and to which I would like to draw your attention. Вместе с тем есть два региона, в которых проблемы беженцев носят особо острый характер и на которое я хотела бы обратить ваше внимание.