Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
However, the country had been confronted with many economic and developmental problems which had influenced the situation of human rights. Вместе с тем страна столкнулась со многими проблемами экономического характера и развития, которые повлияли на положение в области прав человека.
It welcomed the standing invitation to special procedures independent experts, which showed commitment to cooperation with the international human rights system. Он положительно оценил направление постоянного приглашения независимым экспертам, обладающим мандатом специальных процедур, что свидетельствует о приверженности государства сотрудничеству с международной системой защиты прав человека.
Currently, Statistics Denmark is investigating which indicators would be appropriate and useful to be collected by municipalities. В настоящее время Статистическое управление Дании занимается изучением того, какие показатели были бы пригодными и полезными с точки зрения их сбора муниципалитетами.
The urban agglomeration is therefore not identical with the locality but is an additional geographical unit, which may include more than one locality. Поэтому городскую агломерацию нельзя отождествлять с населенным пунктом, так как она представляет собой дополнительную географическую единицу, которая может включать в себя более одного населенного пункта.
The list below contains such areas, for which activities could be organized under the Convention, possibly in cooperation with other organizations. В нижеследующем перечне упоминаются те области, в которых можно было бы организовать мероприятия по линии Конвенции, возможно в сотрудничестве с другими организациями.
(c) The number and characteristics of the public which may wish to participate. (с) численности и характеристик общественности, которая, возможно, пожелает участвовать.
Make the decision available to the public, along with the reasons and considerations on which it is based. Сделать решение доступным для общественности, наряду с аргументами и обоснованиями, лежащими в его основе.
Sixteen countries considered that reporting requirements to which they are subject under other international agreements adequately reflect the implementation of obligations under the Convention. Шестнадцать стран посчитали, что отчетные требования, которые лежат на них в соответствии с другими международными соглашениями, адекватным образом отражают выполнение обязательств по Конвенции.
The Chair also highlighted the strengthened links with EBRD, which supported countries in achieving the targets. Председатель также обратил внимание на укрепление связей с ЕБРР, который оказал странам поддержку в достижении целевых показателей.
Tajikistan has common borders with Kyrgyzstan, which has declared its intention to join the CU. Таджикистан имеет общие границы с Кыргызстаном, который заявил о своем намерении присоединиться к ТС.
Efforts should be made to avoid creating electronic solutions which are more cumbersome or costly than the manual process. Следует предпринимать усилия к недопущению создания электронных решений, являющихся более неудобными или дорогостоящими по сравнению с ручным процессом.
The demand for a UNFPA response to complex humanitarian situations has increased significantly over time, which has led to greater humanitarian funding requirements. С течением времени спрос на оказание ЮНФПА помощи в сложных гуманитарных ситуациях возрос значительно, что привело к увеличению потребностей в ресурсах на финансирование гуманитарной деятельности.
Countries commented at these meetings that the SAICM meetings represented the only international framework in which they could discuss topics related to chemicals management. Страны-участницы во время совещаний отмечали, что СПМРХВ является единственным механизмом обсуждения тем, связанных с регулированием химических веществ.
ECE, which has been closely associated with the EfE process since its inception, acts as its secretariat. ЕЭК, с самого начала тесно связанная с этим процессом, выполняет функции его секретариата.
The attribution function of a signature is the link between the signatory and the document which is signed. Атрибутивная функция подписи связывает подписавшее лицо с подписанным им документом.
This will be further developed in the 2014 corporate strategy to guide advisory services, which will include benchmarking against industry standards for policy services. Это найдет дальнейшее развитие в рамках корпоративной стратегии ПРООН на 2014 год с целью переориентации консультативных услуг, которые будут включать установление ориентировочных показателей с учетом отраслевых стандартов, касающихся стратегических услуг.
The UNOPS internal control system is supported by corporate tools and systems, which were further enhanced in 2013. Система внутреннего контроля ЮНОПС поддерживается с помощью корпоративных инструментов и систем, эффективность которых была улучшена в 2013 году.
Further progress is expected under the new SRF, which contains three cross-cutting gender indicators. Дальнейший прогресс ожидается в соответствии с новой МСР, которая содержит три комплексных гендерных индикатора.
The Committee has decided to look into the situation of long-overdue reports and indicates below which States have long-overdue initial reports. Комитет постановил рассмотреть положение дел с давно просроченными докладами и ниже указывает, какие государства долго задерживают представление первоначальных докладов.
However, it expressed its concern at certain aspects of the proposals which would negatively affect its status and effective compliance with its duties. Однако он выразил озабоченность в связи с некоторыми аспектами этих предложений, которые могут негативно повлиять на его статус и эффективное выполнение им своих обязанностей.
This results in substantial losses in government revenue in developed and developing countries, which continue to face deepening financing gaps. Это явление ведет к существенному сокращению государственных поступлений в развитых и развивающихся странах, которые по-прежнему сталкиваются с растущей нехваткой финансовых средств.
Regarding work with National Committees, there was an action plan being discussed, which UNICEF was committed to implementing. Что касается работы с национальными комитетами, то ведется обсуждение плана действий, и ЮНИСЕФ полон решимости его выполнить.
A delegation expressed support for the country programme, which was aligned with the Government's bilateral assistance to Venezuela. Одна из делегаций поддержала страновую программу, которая согласуется с задачами правительства ее страны по оказанию Венесуэле помощи на двусторонней основе.
Data standardization is important in determining which programmes and policies work and provides information that can inform policy decisions. Стандартизация данных имеет большое значение для определения того, какие программы и стратегии являются эффективными, и для представления информации с целью принятия взвешенных стратегических решений.
New guidance will be needed on data-collection methods and sources to inform emerging issues for which there are no appropriate measurements. Потребуются новые руководящие принципы в отношении методов и источников сбора данных, с тем чтобы анализировать возникающие вопросы, в отношении которых пока не существует необходимых показателей.