Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
Other areas in which UN-Habitat is among the lead agencies include protection of rights, political inclusion and civic engagement. К числу других областей, в которых ООН-Хабитат является одним из ведущих учреждений, относятся защита прав, политический плюрализм и взаимодействие с гражданским обществом.
Low growth is also expected in Belarus, which is strongly exposed to trade with the Russian Federation and Ukraine. Низкий рост ожидается и в Беларуси, которая в большой степени зависит от торговли с Российской Федерацией и Украиной.
New drugs are required to fight the malarial parasites, which have developed resistance to certain traditional treatments. Требуются новые лекарственные препараты для борьбы с малярийными паразитами, которые выработали устойчивость к некоторым традиционным лекарственным средствам.
The Group, which has always met representatives of civil society during its visits, is encouraged by these developments. Группа, которая во время своих посещений неизменно встречается с представителями гражданского общества, считает эти события обнадеживающими.
They are laid off and remain unemployed, which causes social unrest. Она лишается работы и остаётся безработной, что приводит с социальным волнениям.
The Committee further recommends that the State party adopt expeditiously the draft comprehensive legislation on trafficking in person, which would be in accordance with international standards. Комитет далее рекомендует государству-участнику оперативно принять проект всеобъемлющего законодательства о торговле людьми, который будет осуществляться в соответствии с международными стандартами.
The Committee valued that exchange, which would allow the Committee to further develop its interaction with independent national monitoring mechanisms. Комитет высоко оценил это взаимодействие, благодаря которому он сможет развивать свое сотрудничество с независимыми национальными наблюдательными механизмами.
This regulation, which was applicable to the facts considered by the Committee, was not consistent with the principle of non-discrimination. Это положение, которое являлось применимым к фактам, рассмотренным Комитетом, не согласовывалось с принципом недискриминации.
Globally, one of the greatest impediments to youth with disabilities is stigma, which leads to social isolation and discrimination. В глобальном масштабе одним из наиболее серьезных препятствий, с которыми сталкиваются молодые инвалиды, является стигматизация, приводящая к социальной изоляции и дискриминации.
There have also been cases in which the constitutional rights of minors were violated during pre-trial investigations. Вместе с тем, в ходе осуществления предварительного следствия имеются факты нарушения конституционных прав несовершеннолетних.
Societal discrimination and negative attitudes arise from misconceptions, stereotypes and folklore which links disability to punishment for past sins, misfortune or witchcraft. Причинами дискриминации в обществе и формирования негативных установок являются ошибочные представления, стереотипы и изустные предания, которые связывают инвалидность с наказанием за прошлые грехи, несчастливой судьбой или колдовством.
The President expressed his satisfaction with the decisions adopted by the Conference, which would contribute to strengthening its work. Председатель выразил удовлетворение в связи с принятыми Конференцией решениями, которые призваны способствовать укреплению ее работы.
UNODC has developed the Global Programme for Combating Wildlife and Forest Crime, which aims to provide technical assistance. УНП ООН разработало Глобальную программу по борьбе с преступностью в сфере дикой природы и лесопользования, предусматривающую оказание необходимой технической помощи.
A second thematic area is the growing food security portfolio, which supports LDCs in implementing their nutrition policies through establishing effective local food systems. Еще одна тематическая область - увеличивающийся портфель обеспечения продовольственной безопасности, с помощью которого наименее развитые страны получают поддержку в осуществлении их политики в области питания путем создания эффективных местных продовольственных систем.
The implementation rate is slightly lower than last year's rate, which was 91 per cent. Уровень выполнения рекомендаций несколько снизился по сравнению с показателем прошлого года, составлявшим 91 процент.
Training and education remain key elements of the Ethics Office, which works proactively with management and staff in response to specific topical training requests. Обучение и просвещение остаются основными элементами в деятельности Бюро по вопросам этики, которое активно работает с руководством и сотрудниками, реагируя на конкретные запросы относительно тематической учебной подготовки.
UNDP also implemented a community-based disaster risk management programme covering 6,000 communes and villages, which has trained 350 women instructors. ПРООН также внедрила общинную программу управления рисками, сопряженными с бедствиями, с охватом в 6000 общин и деревень, что позволило подготовить 350 инструкторов-женщин.
She noted the importance of building capacity for decentralized evaluations, which was linked to national capacity building. Она подчеркнула важность наращивания потенциала для проведения децентрализованных оценок, что взаимосвязано с наращиванием национальных потенциалов.
They were pleased with the Fund's work to expand its resource base, which included contributions from middle-income countries. Они с удовлетворением отметили работу Фонда по расширению его базы ресурсов, включающей взносы стран со средним уровнем дохода.
They encouraged UNFPA to continue to refine its concept of critical mass, which would evolve over time together with funding trends. Они рекомендовали ЮНФПА продолжать работу по уточнению его концепции критической массы, которая с течением времени будет меняться наряду с тенденциями в области финансирования.
Delegations welcomed the organizations' commitment to collaborative procurement, which had generated significant savings and improvements. Делегации с удовлетворением отметили активную заинтересованность организаций в проведении совместных закупок, обеспечивших существенную экономию и позитивные изменения.
A critical area of independence and credibility is the process by which the budget for evaluation is decided upon and administered. Критической сферой независимости и достоверности является процесс, с помощью которого принимается решение о бюджете по проведению оценок и осуществляется административное управление его выполнением.
A key first step in this area has been programme alignment, which has proceeded rapidly and on schedule. Важнейшим первым шагом в этом отношении было согласование программ, проведенное быстро и в соответствии с графиком.
It has improved the current financial management system, which is now aligned with international standards. Это улучшило нынешнюю систему финансового управления, которая теперь увязана с международными стандартами.
Many women continue to lack awareness of their rights and of the procedures by which they may claim their rights. Многие женщины по-прежнему недостаточно осведомлены о своих правах и процедурах, с помощью которых они могут потребовать их соблюдения.