Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
The green economy approach will necessarily involve the transformation of economic structure, which will create winners and losers. Для применения подхода, основанного на развитии «зеленой» экономики, потребуется реформировать экономическую структуру, в связи с чем появятся как победители, так и проигравшие.
This could form the baseline from which future progress could be measured. Это позволило бы определить исходный уровень, по сравнению с которым можно было бы оценивать будущий прогресс.
During the reporting period, the Section handled 344 disciplinary cases, which included cases that were carried over from 2010. В течение отчетного периода Секция занималась 344 дисциплинарными делами, в число которых входили дела, перешедшие с 2010 года.
There is no adequate analogy from which this number could be estimated with reasonable accuracy. Отсутствие соответствующих аналогий не позволяет оценить это количество с достаточной степенью точности.
Logistical and administrative support would be required, which would have resource implications. Потребуется материально-техническая и административная поддержка, что повлечет за собой последствия с точки зрения ресурсов.
The University has excellent relations with the local community in Costa Rica, beginning with the towns in which it is physically present. Университет поддерживает прекрасные отношения с местным коста-риканским населением, прежде всего в тех городах, где он имеет физическое присутствие.
There have also been cases in which lawyers have lost their licences because they have defended individuals prosecuted under such legislation. Также имели место случаи, когда адвокаты лишались своих лицензий по причине защиты лиц, преследуемых в соответствии с таким законодательством.
Dedicated Government institutions may elaborate valuable mission statements and objectives providing important political messages on minority inclusion and equality, which may explicitly reflect challenges facing minorities. Специализированные правительственные учреждения могут разрабатывать ценные заявления о целях и задачах своей деятельности, тем самым выражая важные политические идеи о включенности и равенстве меньшинств, которые могут прямо отражать проблемы, с которыми сталкиваются меньшинства.
These enforcement methods violate the international humanitarian law principle of distinction, which establishes that civilians are not to be targeted. Применение этих методов принуждения является нарушением закрепленного в международном гуманитарном праве принципа дифференцированного подхода, в соответствии с которым гражданские лица не должны избираться в качестве мишени.
WHO recognizes that leadership requires many activities, which include convening and coordinating diverse stakeholders to capture a wider range of skills and resources. ВОЗ признает, что лидерская функция требует самой многообразной деятельности, включая объединение и координацию усилий различных заинтересованных участников, с тем чтобы мобилизовать более широкий диапазон умений и ресурсов.
Representatives of the Venice Commission then visited Armenia and held consultations with respective bodies and presented additional recommendations, which are currently being drafted. Затем представители Венецианской комиссии посетили Армению, провели консультации с соответствующими органами и вынесли дополнительные рекомендации, которые в настоящее время находятся в процессе выполнения.
Qatar reports that it has ratified several international treaties which combat discrimination. Катар сообщает, что он ратифицировал ряд международных договоров, предусматривающих борьбу с дискриминацией.
Following the presentations, the Council held an interactive dialogue during which a statement was made by the representative of India. Заслушав эти выступления, Совет провел интерактивное обсуждение, в ходе которого с заявлением выступил представитель Индии.
There may be situations, however, in which the behaviour of an international civil servant may reflect on the organization. Вместе с тем могут возникать ситуации, в которых поведение международного гражданского служащего может отражаться на организации.
Most United Nations system organizations undertake Reactive investigations which are instigated in response to reports of allegations or incidents. Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций проводят расследования в порядке реагирования, которые возбуждаются в связи с поступающими заявлениями или определенными инцидентами.
Some organizations, however, assert that merit, qualifications and experience should be the exclusive criteria against which investigation staff are selected. Вместе с тем некоторые организации считают, что заслуги, квалификация и опыт должны быть единственными критериями для отбора сотрудников, которые будут заниматься проведением расследований.
He also presented the report of the hearing with civil society, which took place on 7 March 2012. Он также представил отчет о слушаниях с участием представителей гражданского общества, состоявшихся 7 марта 2012 года.
As a result there is no baseline information against which improvements in performance can be measured when the ERP system is implemented. По этой причине отсутствует исходная информация, в сравнении с которой можно было бы оценить улучшение показателей работы после внедрения ОПР.
The Measles Initiative, which recently noted its one billionth vaccination, marked its tenth anniversary in 2011. В 2011 году исполнилось десять лет Инициативе по борьбе с корью, а недавно была произведена миллиардная по счету прививка по ее линии.
Shortlisted applicants were asked to submit draft project documents by mid-year, which were then negotiated with the Fund. Попавшим туда заявителям было предложено представить к середине года черновую проектную документацию, которая после этого была согласована с ФДООН.
IAEA is a member of the United Nations country team, which cooperates with the Government of Mongolia. МАГАТЭ является членом страновой группы Организации Объединенных Наций, которая сотрудничает с правительством Монголии.
Paraguay reported that it had developed a comprehensive law against trafficking, which was before its parliament. Парагвай сообщил, что в стране разработан и передан на рассмотрение в парламент всеобъемлющий закон о борьбе с торговлей людьми.
A staff member left the scene of a minor accident in which they were involved while operating a United Nations vehicle. Сотрудник уехал с места незначительного происшествия, в котором он был вовлечен, управляя транспортным средством Организации Объединенных Наций.
From the Organization's perspective, an assignment period which contributes to the demoralization of good staff members may also be undesirable. Столь же нежелательным, с точки зрения Организации, может быть срок командировки, который вызывает деморализацию хороших сотрудников.
The Committee welcomes the report and commends the regularity with which the State party has interacted with the Committee. Комитет приветствует представление доклада и высоко оценивает регулярность контактов государства-участника с Комитетом.