Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
More structured partnerships with its implementing partners, through which 60 per cent of its operations were channelled, were essential to ensuring transparency and accountability. Более структурированное взаимодействие с партнерами-исполнителями, через которых обеспечивается осуществление 60 процентов его операций, является непременным условием повышения транспарентности и подотчетности.
That was a unique refugee situation, which entailed serious long-term socio-economic, political and ecological consequences. Эта ситуация с беженцами уникальна в том смысле, что она имеет серьезные долгосрочные социально-экономические, политические и экологические последствия.
The Committee's agenda made it a suitable forum for discussion of the ways in which diversity and difference could be peacefully managed. Повестка дня Комитета делает его надлежащим форумом для обсуждения тех средств, с помощью которых можно мирно управлять разнообразием и различиями.
His country was committed to the fight against drugs and crime through the bilateral, regional and international instruments to which it was party. Оратор отмечает, что его страна привержена делу борьбы с наркотиками и преступностью, руководствуясь положениями двусторонних, региональных и международных документов, участником которых она является.
It was committed to full international cooperation in that area, for which the United Nations anti-terrorism conventions provided a solid framework. Лихтенштейн заявляет о своей приверженности полноценному международному сотрудничеству в этой области, надежную основу которого обеспечивают конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
During its transition, Libya had been facing high levels of illegal migration, which presented it with humanitarian challenges. В переходный период Ливия сталкивается с высокими уровнями незаконной миграции, что создает сложности гуманитарного характера.
Her country had prioritized the fight against the world drug problem in all its manifestations, which required a comprehensive approach. Боливарианская Республика Венесуэла уделяет первостепенное внимание борьбе с мировой проблемой наркотиков во всех ее проявлениях, что требует комплексного подхода.
A more balanced model of masculinity could help to combat the violence to which Caribbean women were subjected. Выработка более сбалансированного представления о мужском поведении может помочь в борьбе с насилием в отношении карибских женщин.
His Government totally rejected those illegal actions, which violated the fundamental principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force. Его правительство целиком и полностью отвергает эти незаконные действия, нарушающие важнейший принцип недопустимости приобретения территории с помощью силы.
He showed a graph demonstrating the certainty with which radiation effects could be detected. Он показывает график, демонстрирующий степень определенности, с которой можно обнаружить эффекты излучения.
He submitted a resolution by which that system would be revived in the Turks and Caicos Islands. Оратор представляет на рассмотрение резолюцию, в соответствии с которой данная система будет восстановлена на островах Тёркс и Кайкос.
She urged the Committee to permit the Sahrawis to have the referendum to which they were entitled under international law. Оратор настоятельно призывает Комитет позволить народу Сахары провести референдум, на организацию которого он имеет право в соответствии с международным правом.
It was a progressive document, under which many good legal and economic institutions had been established. Конституция представляет собой прогрессивный документ, в соответствии с которым были созданы многочисленные эффективные правовые и экономические институты.
That could be done only through direct negotiations with the United Kingdom, in which the interests and aspirations of Gibraltar would be heard. Это может быть сделано только посредством прямых переговоров с Соединенным Королевством, в ходе которых будут учтены интересы и чаяния Гибралтара.
The Assembly was therefore requested to approve the proposed framework for the organizational resilience management system, which would be implemented using existing resources. Поэтому к Ассамблее обращается просьба утвердить предлагаемую систему обеспечения организационной жизнеспособности, которая будет внедряться с использованием имеющихся ресурсов.
However, the Board was reassured by the seriousness with which management was tackling the complex Organization-wide matters raised in its report. Однако Комиссия приветствует ту целеустремленность, с которой руководство приступило к решению сложных общеорганизационных задач, поставленных в ее докладе.
Overall, implementation using legacy systems rather than Umoja was now based on a pragmatic, practical plan, which represented good progress. В целом, внедрение с использованием существующих систем, а не проекта «Умоджа» основывается в настоящее время на прагматическом, практическом плане, который обеспечивает достаточный прогресс.
The Security Council Counter-Terrorism Committee, with which Montenegro cooperated actively, also played an important role. Столь же важную роль играет Контртеррористический комитет Совета Безопасности, с которым Черногория активно сотрудничает.
It contains four proposed draft conclusions, explained by commentaries, which cover some basic aspects of the topic. В нем содержатся четыре предлагаемых проекта выводов с комментариями, охватывающих некоторые основные аспекты темы.
That could only be allowed through the consent of States, a fundamental point which should have been made explicit. Это можно допустить только с согласия государств, - этот фундаментальный вопрос должен быть обозначен со всей ясностью.
An inclusive and equitable agenda which embraced democratic principle must be developed and the Doha Round must be concluded. Следует разработать всеобъемлющую и справедливую повестку дня с учетом демократического принципа и следует также довести до конца Дохинский раунд переговоров.
One topic which might raise questions in this respect is "Formation and evidence of customary international law". Одной из тем, в связи с которой могут быть подняты некоторые вопросы в этом отношении, является тема под названием «Формирование и доказательства существования обычного международного права».
Disasters are certainly situations under which an individual may face "circumstances beyond his control". Разумеется, что бедствия - это определенные ситуации, в которых физическое лицо может столкнуться с «обстоятельствами, не подконтрольными ему».
According to the study, informality is a symptom of inadequate regulation which increases costs and detracts from the benefits of formalization. Согласно этому исследованию, наличие неформального сектора является симптомом неадекватного регулирования, которое ведет к росту издержек и уменьшению выгод, связанных с работой в формальном секторе.
Directors' obligation therefore should be based on period from which the director was able to acknowledge the vicinity of insolvency. В этой связи обязанности руководителей должны основываться на периоде, который начинается с того момента, когда руководитель мог узнать о приближении несостоятельности.