Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
The Committee is concerned about information according to which migrants are more likely to be arrested and often receive harsher sentences than Italians. Комитет озабочен информацией о том, что по сравнению с итальянцами мигрантам угрожает более серьезная опасность подвергнуться аресту и им чаще выносятся более жесткие приговоры.
The Committee notes with appreciation that international treaties to which Viet Nam is a party prevail over domestic law in case of conflict. Комитет с удовлетворением отмечает, что при возникновении конфликта преобладающую силу над внутренним законодательством имеют международные договоры, участником которых является Вьетнам.
ICRC also prepared a report for the Conference which included a comprehensive section on the effective implementation of international humanitarian law treaties. Кроме того, МККК подготовил доклад для этой конференции, в котором содержится подробный раздел с информацией об эффективном осуществлении договоров в области международного гуманитарного права.
The Syrian Government had accepted a United Nations humanitarian mission, which would visit the country from 20 August. Сирийское правительство заявило о готовности принять гуманитарную миссию Организации Объединенных Наций, которая будет находиться в стране с 20 августа.
Whether such gains materialize depends on real economic conditions and the extent to which liberalization goes beyond the status quo. Достижение такого роста будет зависеть от реальных экономических условий и масштабов либерализации торговли по сравнению с существующим положением дел.
In particular, judicial institutions across the region faced crippling challenges in coordinating their activities, which resulted in unacceptable delays. В частности, судебные учреждения во всем регионе столкнулись с труднопреодолимыми проблемами, препятствующими координации их мероприятий, что привело к неприемлемым задержкам.
These initiatives have resulted in reductions in travel for training purposes, which is reflected in the proposed 2012/13 budget. Благодаря этим инициативам сократилось количество поездок, связанных с проведением профессиональной подготовки, что нашло отражение в предлагаемом бюджете на 2012/13 год.
This remains significantly above the allocation which will derive from the application of the standard ratios established for peacekeeping operations. Это число значительно превышает лимит, который вычисляется с применением нормативов, установленных для операций по поддержанию мира.
The Advisory Committee accepts that there were specific circumstances faced by UNMEE which gave rise to the unencumbered balance. Консультативный комитет соглашается с тем, что МООНЭЭ столкнулась с особыми обстоятельствами, обусловившими появление неизрасходованного остатка средств.
The Committee was informed upon enquiry that the amount related to a basic school project for which invoices were received late. В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что указанная сумма связана с проектом базовой школы, счета за который поступили с опозданием.
The Advisory Committee recognizes that the implementation of International Public Sector Accounting Standards in peacekeeping raises particular challenges, given the dynamic operational environment in which many missions operate. Консультативный комитет признает, что переход на Международные стандарты учета в государственном секторе в операциях по поддержанию мира сопряжен с особыми трудностями ввиду динамично изменяющейся обстановки, в которой действуют многие миссии.
Close, mutually beneficial ties have been established with scientific research institutions which steer students towards essential research. Налажены тесные взаимовыгодные связи с научно-исследовательскими учреждениями, где студентов привлекают к фундаментальным изысканиям.
The Ministry of Home Affairs has since prepared draft anti-terrorism legislation which is currently being addressed by the Government of Guyana. Министерство внутренних дел уже подготовило проект законодательства о борьбе с терроризмом, который сейчас рассматривается правительством Гайаны.
Many of these armed groups combine political and criminal agendas which are not easily separated. Многие из этих вооруженных групп совмещают политические цели с криминальными, причем одни нелегко отделить от других.
That has a led to a situation in which the committees are in fact no longer able to consider periodic reports and communications in a timely manner. В результате сложилась ситуация, когда комитеты фактически перестали справляться с задачей своевременного рассмотрения периодических докладов и сообщений.
States parties to the Rome Statute avail themselves of an additional mechanism by which they can promote the implementation of that principle. Государства - участники Римского статута обеспечили себе дополнительный механизм, с помощью которого они могут претворять в жизнь этот принцип.
The blockade also affects the implementation of projects on fighting cancer, which is one of the IAEA's priorities. Блокада также мешает осуществлению проектов по борьбе с раковыми заболеваниями, которые являются одним из приоритетных направлений в работе МАГАТЭ.
That commitment is embodied in our National Nuclear Security Plan, which was finalized in cooperation with the IAEA. Эта приверженность нашла свое отражение в нашем Национальном плане обеспечения ядерной безопасности, который был разработан в сотрудничестве с МАГАТЭ.
That work must continue within the context of the autonomy granted to the High Commissioner under resolution 48/141, which created his mandate. Эту поддержку и помощь следует продолжать в контексте автономии, предоставленной Верховному комиссару резолюцией 48/141, в соответствии с которой был учрежден его мандат.
The success of the UPR process ultimately depends on the sincerity with which States respond to the recommendations put forward. Успех процесса УПО, в конечном счете, зависит от искренности, с которой государства реагируют на представленные рекомендации.
Transition is interlinked with the peace process, which can help put an end to violence and insecurity. Переход тесно взаимосвязан с мирным процессом, который может помочь нам положить конец насилию и отсутствию безопасности.
It continues to be plagued by the insecurity and turmoil caused by this conflict, which has also prevented normal development in the region. Он по-прежнему сталкивается с создаваемыми конфликтом опасностями и вызываемыми им беспорядками, что также препятствует его нормальному развитию.
Coordination is essential for ensuring effectiveness and avoiding situations in which the various actors are played against one another. Координация весьма важна с точки зрения обеспечения эффективности и недопущения того, чтобы различные субъекты «сталкивались» друг с другом.
Many States expressed frustration in dealing appropriately with the multiple reporting obligations to which they had committed. Многие государства выразили разочарование в связи с трудностями соответствующего выполнения ряда принятых ими на себя обязательств по отчетности.
Tajikistan cannot but be concerned about the situation in neighbouring Afghanistan, to which it is linked by multiple historical and cultural ties. Таджикистан не может не волновать ситуация в соседнем Афганистане - он связан с Афганистаном многочисленными историческими и культурными узами.