Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
For this reason, a digital format of reporting which allows for easy data manipulation should be evaluated, as well as the responsible party which can submit data on an international level. По этой причине следует изучить возможность разработки цифрового формата отчетности, который позволил бы облегчить работу с данными, а также определения ответственной стороны, которая могла бы представлять данные на международном уровне.
This can be due to limitations of the hybrid system which take place depending on e.g. thermal restrictions or insufficient SOC level during the cycle and cannot be covered by the rated power test procedure which lasts shorter than the WHVC vehicle schedule. Это может быть обусловлено ограничениями гибридной системы, которые возникают, например, в случае температурных ограничений или недостаточной С-З в ходе цикла и не могут быть охвачены процедурой испытания на номинальную мощность, которая является менее продолжительной по сравнению с программой задания режима работы ВСЦТС.
The mission discussed the opportunities and challenges facing the business community in Liberia with the company's management, which stated that the presence of UNMIL had greatly contributed to establishing stability and consolidating peace, which were essential for successful operations. Члены миссии обсудили возможности и проблемы делового сообщества в Либерии с руководством компании, которое отметило, что присутствие МООНЛ во многом способствует обеспечению стабильности и упрочению мира, что является непременным условием успешной работы предприятия.
The meeting, which was attended by 18 members and 9 observers, discussed short-term priority actions to be implemented by the group on which work had been initiated by electronic means prior to the meeting. На совещании, в котором приняли участие 18 членов и 9 наблюдателей, обсуждались краткосрочные приоритетные мероприятия для осуществления группой, работа над которыми была начата до совещания с использованием электронных средств.
Methamidophos is an acutely toxic pesticide and belongs to the organophosphorus insecticides, which exert their acute effects in both insects and mammals by inhibiting acetylcholinesterase (AChE) in the nervous system with subsequent accumulation of toxic levels of acetylcholine (ACh), which is a neurotransmitter. Метамидофос является остро токсичным пестицидом и относится к фосфорорганическим инсектицидам, которые оказывают острое воздействие на насекомых и млекопитающих путем ингибирования ацетилхолинэстеразы (АХЭ) в нервной системе с последующим накоплением токсичных количеств ацетилхолина (АХ), являющегося нейромедиатором.
These can be usefully directed towards strengthening human capital formation and expanding infrastructure, which provide the long-term basis for economic diversification, which is especially critical because the resources generating these rents are exhaustible. Они могут эффективным образом направляться на укрепление формирования человеческого капитала и расширение инфраструктуры, что обеспечивает долгосрочную основу диверсификации экономики, которая является особенно важной, поскольку ресурсы, с которых взимаются эти ренты, являются исчерпаемыми.
The added paragraph clarifies the conditions under which parameters can be validated without a practical vehicle test result with which to compare the performance of the tool. В дополнительном абзаце поясняются условия, при которых возможна аттестация элементов при отсутствии данных фактических испытаний транспортного средства, с которыми можно было бы сопоставить результаты испытания средства моделирования.
Another project related to the Guinea Current Large Marine Ecosystem, in which 16 countries in West and Central Africa were taking part and which was executed by UNIDO with funding from the Global Environmental Facility. Еще один проект, в котором принимают участие 16 стран Западной и Центральной Африки, связан с крупной морской экосистемой Гвинейского течения и осуществляется ЮНИДО на средства Глобального экологического фонда.
Since 2008, the Council had been convening an annual Partnerships Forum, which had brought together many senior private sector and foundation representatives to discuss with Governments ways in which partnerships could be strengthened in support of the MDGs. С 2008 года Совет ежегодно собирает Форум партнеров, на котором встречаются старшие руководители частного сектора и представители фондов для обсуждения с правительствами путей укрепления партнерских отношений в интересах ЦРДТ.
Experience has shown that the advantage of limited budgetary discretion in comparison to other mechanisms is the speed with which the evolving needs of the Organization, for which resources are not otherwise available, can be addressed. Опыт показал, что преимущество механизма ограниченных бюджетных полномочий по сравнению с другими механизмами заключается в потенциальной оперативности удовлетворения изменяющихся потребностей Организации, которые невозможно удовлетворить за счет ресурсов из других источников.
18.4 The Agency's contingent assets represent pledges for which donor agreements have been signed but with respect to which the criteria for revenue recognition have not been met. 18.4 Условные активы Агентства состоят из объявленных взносов, соглашения о внесении которых с донорами были заключены, но условия для принятия которых к учету еще не наступили.
Contributions pending agreement relate to funds which have been received by UNHCR and for which a corresponding liability is recognized until such time as the agreements with the respective donors have been finalized. Взносы под еще не заключенные соглашения относятся к средствам, которые были получены УВКБ и в связи с которыми были признаны соответствующие финансовые обязательства до момента завершения разработки соглашений с соответствующими донорами.
The only valid vote on self-determination would be one in which all Puerto Ricans participated and which was conducted under international law by a body empowered for that purpose by the United Nations. Единственным законным голосованием по вопросу о самоопределении будет голосование, в котором будут участвовать все пуэрториканцы и которое будет проведено в соответствии с международным правом органом, специально уполномоченным на это Организацией Объединенных Наций.
The Government should expedite its investigation of a long list of cases which have not been properly investigated in which no one has been brought to justice. Правительству следует ускорить расследования по длинному перечню дел, которые не были должным образом расследованы и в связи с которыми никто не был привлечен к ответственности.
Efforts will be made to evaluate the impact of training using the "Kirkpatrick model", which assesses the extent to which training has increased knowledge or capability. Будут приняты меры к тому, чтобы оценивать результаты обучения на основе «модели Киркпатрика», с помощью которой оценивается, насколько благодаря обучению повысился уровень знаний и умений.
The higher requirements are attributable to the videoconferencing equipment and charges ($18,000), which the Ethics Office used to share with DFS, with which it was co-located. Увеличение потребностей обусловлено расходами на оборудование для видеоконференций и их проведение (18000 долл. США), поскольку ранее Бюро по вопросам этики использовало такое оборудование совместно с ДПП, который размещался в том же здании.
The United Kingdom, which had usurped Argentine territory and was occupying it militarily, could not continue ignoring the calls of the international community and the South American Governments for it to resume negotiations as soon as possible with Argentina, which had always been willing to negotiate. Соединенное Королевство, незаконно захватившее аргентинскую территорию и оккупирующее ее военными силами, не может больше игнорировать обращенные к нему призывы международного сообщества и правительств южноамериканских стран о скорейшем возобновлении переговоров с Аргентиной, которая всегда была к ним открыта.
That practice allowed audit issues to be raised and corrective action taken by management in a timelier manner, which provided the Committee with a better basis upon which to make informed decisions. Такая практика позволяет руководству поднимать связанные с ревизией вопросы и принимать меры коррективного характера своевременным образом, что создает для Комитета более прочную основу для принятия обоснованных решений.
Her delegation greatly appreciated the Audio-visual Library of International Law, which was a useful tool for promoting a greater understanding of the United Nations role in international law and meeting the increasing demand for training, which could not be achieved through traditional courses. Делегация Эритреи высоко оценивает деятельность Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву, которая является полезным инструментом, содействующим большему пониманию роли Организации Объединенных Наций в области международного права и удовлетворению растущего спроса на подготовку, получить которую с помощью традиционных курсов невозможно.
It also welcomed the guidelines on late reservations, which, if subject to the strict requirements set out in the Guide, could become a relevant means of resolving the practical problems associated with the current restrictions on the times at which a reservation could be formulated. Она также приветствует руководящие положения о поздно сформулированных оговорках, которые при соблюдении строгих требований, изложенных в Руководстве, могут стать соответствующим средством решения практических проблем, связанных с действующими ограничениями сроков, в течение которых может быть сформулирована оговорка.
The text of article 25 of the Vienna Convention, which provided that a treaty might be provisionally applied "pending its entry into force" suggested that provisional application of treaties was a transitional institution of limited duration which should not be indefinitely extended. На основании текста статьи 25 Венской конвенции, предусматривающей, что договор может временно применяться «до вступления договора в силу», можно предположить, что временное применение договоров является переходным институтом с ограниченным сроком действия, который не должен продлеваться на неопределенное время.
The procurement regulations must illustrate with practical examples which modifications would be acceptable and which will not in the light of the requirements of article 49 (9). В подзаконных актах о закупках следует показать на практических примерах, какие изменения являются приемлемыми, а какие нет, с учетом требований статьи 49 (9).
UNCITRAL was also encouraged to be clear as to which aspects should be addressed in primary legislation and which aspects in regulations or guidance notes, so as to ensure an adequate level of predictability and security of the legal framework applicable to PPPs. ЮНСИТРАЛ было также рекомендовано четко определить, какие аспекты должны регулироваться первичным законодательством и что должно рассматриваться в подзаконных актах или руководящих указаниях, с тем чтобы обеспечить должный уровень предсказуемости и надежности правовой базы, применимой к ПЧП.
Conversely, it found that the clause was dictated by the Ukrainian customs regulations, which require to complete any international business transaction within 90 days from the conclusion of the contract and which provide sanctions for violating that rule. Апелляционный же суд установил, что это условие было продиктовано требованиями украинского таможенного законодательства, которое требует завершать любые международные сделки в течение 90 дней с момента их заключения и предусматривает штрафные санкции за несоблюдение этого правила.
For example, heavy rains have caused severe flooding and damage in areas like Qalqilya, a city of 42,000 people, which is completely surrounded by the Wall, which is blocking the natural drainage of water and causing the backup of sewage. Например, проливные дожди привели к серьезному затоплению территорий и причинению ущерба в таких местах, как Калькилья, город с населением 42000 человек, который полностью окружен стеной, в результате чего создаются препятствия для естественного стока воды и засоряются канализационные коллекторы.