Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
In deciding which encoding system to use it is essential to consider limitations imposed by memory, storage and the need for backward compatibility. При выборе системы кодирования важно учитывать ограничения, налагаемые памятью, запоминающим устройством и необходимостью обеспечить совместимость с предыдущими версиями.
Reinsurance is understood as the insurance of risks at third parties, which arises direct insurers from their business with their policy holders. Перестрахование понимается как страхование рисков третьих лиц, которые возникают у прямых страховщиков при ведении своих дел с владельцами их полисов.
Lastly, the fourth group contains products which are clearly not suitable for collection using scanner data with the methods currently available. И наконец, выделяется четвертая группа, товары в которой явно не подходят для регистрации на основе данных сканирования с использованием имеющихся в настоящее время методов.
Pay discrimination was higher in private sector than in public, which was not entirely due to differentials in working hours. Дискриминация в оплате труда является более высокой в частном секторе по сравнению с государственным, что нельзя полностью объяснить различиями в продолжительности рабочего дня.
Migrants' studies are also interested in emigrations, which affect the sending countries. В рамках исследований мигрантов также изучаются вопросы, связанные с эмиграцией, которая оказывает влияние на страны происхождения.
This is the framework within which access is provided to the POWCAR microdata file. Таков общий порядок предоставления доступа к файлу микроданных с ОДПМР.
The process to determine which households would receive the Direct Mail postcard began with 2006-2008 ACS 3-year estimates. Определение тех домохозяйств, которые получат такие почтовые открытки, началось с анализа трехлетних оценок ОАО за период 2006-2008 годов.
The task force identified a number of organizations with which the Convention should try to establish strategic partnerships. Целевая группа наметила ряд организаций, с которыми Конвенции надлежит попытаться создать стратегическое партнерство.
Policy initiatives may be impeded by administrative boundaries which do not fit with the scope for policy intervention according to economic considerations. Политическим инициативам могут препятствовать административные границы, не совпадающие с границами сферы политического вмешательства, осуществляемого исходя их экономических соображений.
Together with the capacity-building activities which the Team has organized, they have contributed to improving national innovation and IP strategies and practices. Наряду с организованными Группой мероприятиями по наращиванию потенциала они способствовали усовершенствованию национальных стратегий и практик в области инноваций и ИС.
According to the framework in which the cooperation was organized, concrete activities had a more or less regular frequency. В зависимости от рамок, в которых было организовано сотрудничество, конкретные мероприятия проводились с большей или меньшей регулярностью.
It could also seek to identify sources whose cumulative emissions are small and for which control measures may no longer be required. Она могла бы также выявлять источники с незначительными совокупными выбросами, которые более не нуждаются в мерах по контролю.
The 2004 needs assessment provides more detail and specifies on which articles of each protocol were most difficult to implement. В оценке потребностей 2004 года приводится более подробная информация и конкретно указывается, выполнение каких статей каждого протокола сопряжено с наибольшими трудностями.
Those changes that do not directly refer to HIV include the National Policy for Gender Equality which was adopted by Cabinet in 2011. В число изменений, напрямую не связанных с ВИЧ, входит принятие кабинетом министров в 2011 году Национальной политики в поддержку гендерного равенства.
As noted in the previous report, administrative and criminal law contain provisions which improve the status of women. Вместе с тем, как отмечалось в предыдущем отчете, в административном и уголовном судопроизводстве предусмотрены нормы, улучшающие положение женщин.
The CNDH recommendation was accepted by the government of Mexico State, which made intensive efforts to comply with each of the recommendations. Правительство штата Мехико согласилось с рекомендациями НКПЧ и развернуло активную деятельность по выполнению каждого из пунктов этого документа.
On the initiative of different subjects ad-hoc monitoring can also be performed, which also includes analysis conducted on the basis of submission made. По инициативе различных субъектов может проводиться внеплановый контроль, который также включает в себя анализ с учетом существа поданного заявления.
The law shall establish the procedures and conditions under which this right may be exercised. Закон также определяет процедуры и условия, в соответствии с которыми это право может осуществляться.
The State adopted a national strategy to combat human trafficking in 2003, which gave rise to numerous initiatives. Государство утвердило национальную стратегию по борьбе с торговлей людьми в 2003 году, что привело к появлению многочисленных инициатив.
The Committee is deeply concerned at the cases in which pregnant employees were forced to resign. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу случаев, когда беременные сотрудницы были вынуждены уволиться с работы.
Property rights are largely determined by custom which has legal status under the Constitution. Имущественные права определяются главным образом на основе традиционных норм, имеющих статус правовых в соответствии с Конституцией.
The Taskforce for Action on Violence within Families included family court judges, which was crucial to its effective work. В состав Целевой группы по борьбе с насилием в семье входят судьи семейных судов, что имеет чрезвычайно важное значение для ее эффективного функционирования.
The Ministry of Health and Social Development which also houses the Gender Secretariat, is the lead ministry with responsibility for reporting on the convention. Министерство здравоохранения и социального развития, в состав которого также входит Секретариат по гендерным вопросам, является ведущим министерством, ответственным за подготовку докладов в соответствии с Конвенцией.
Family responsibilities and relationships are dealt with in gender sensitive ways which are not limited by traditional roles and tasks. Вопросы семейных обязанностей и взаимоотношений рассматриваются с учетом гендерной проблематики, которая не ограничивается только лишь традиционными ролями и обязанностями.
Victoria Hospital is the main referral hospital, which offers certain forms of tertiary care. Больница в Виктории является центральной больницей с отделением диагностики, которая также обеспечивает определенные виды третичной медицинской помощи.