Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
I brought you here for lunch, which didn't stop you from ordering an ice-cream sundae, which wasn't on the menu. Я привел тебя на обед, а ты заказала мороженое с фруктами, которого не было в меню.
You could argue that the government played a role in the whole mortgage meltdown, which lead to your client's desperation, which lead... Вы можете утверждать, что правительство сыграло большую роль в этом кризисе с ипотеками, что привело вашу клиентку в отчаяние, что в свою очередь...
On this point, he said, it would be useful to have statistics on cases of torture, showing which were committed by officials and which by private individuals, as the table supplied in the written responses of the State party did not make this distinction. В этой связи хотелось бы получить имеющиеся статистические данные по делам применения пыток с разбивкой по категории тех, которые применялись чиновниками и должностными лицами, поскольку в предоставленных письменных ответах государства-участника такого различия не дается.
Inter-Agency Advisory Committee on Gender and Development which met from 1997; (which has ceased to operate) Межведомственный консультативный комитет по гендерным вопросам и по вопросам развития, который проводил свои заседания с 1997 года (к настоящему времени прекратил свою деятельность)
3.1 In order to promote national reconciliation, the Government commits itself to promulgating an Amnesty Act covering the period from June 2003 up to the date on which the Act is promulgated, and which should be in compliance with international law. 3.1 В целях содействия национальному примирению правительство приняло решение промульгировать акт об амнистии, охватывающий период с июня 2003 года по день промульгации закона, который должен полностью соответствовать международному праву.
The revised project requirements, which incorporate the proposals set out above, are presented in table 8. Пересмотренные потребности в ресурсах с учетом вышеизложенных предложений представлены в таблице 8.
The Subcommittee continues to encounter situations in which the day-to-day life of closed institutions is very much in the hands of detainees themselves. Комитет продолжает сталкиваться с ситуациями, когда контроль за повседневной жизнью в пенитенциарных заведениях находится в руках самих заключенных.
One of the main means by which UNHCR obtains managerial assurance that partners are spending funding appropriately is an independent audit certification process. Одним из основных средств, с помощью которого руководство УВКБ может убедиться в том, что партнеры надлежащим образом расходуют выделенные им финансовые средства, является процесс составления независимых актов ревизии.
The third step constitutes the implementation phase, which commences with the identification of roles and responsibilities within the system. Третьим этапом является этап осуществления, начинающийся с идентификации ролей и обязанностей в рамках системы обеспечения устойчивости организационного функционирования.
These tests involve costs, which are set out in table 5 below. Такое тестирование сопряжено с расходами, информация о которых содержится в таблице 5 ниже.
The first relates to the centralized planning of troop rotations, which allows the use of long-term charters as opposed to short-term charters. Первый из них связан с централизованным планированием ротации войск, которое позволяет заключать долгосрочные соглашения о чартерных перевозках, в противоположность краткосрочным соглашениям такого рода.
The situation is further complicated by the possibility of development plans in neighbouring blocks which might significantly or perhaps totally remove the assessed security risk. Ситуация осложняется с учетом возможной разработки планов застройки в соседних кварталах, что может позволить в значительной мере или полностью устранить оцененные риски в области безопасности.
The upgrade will involve lane closures and structural work for which permits are required from state and city authorities. В связи с работами по модернизации предусматривается закрытие дорожных полос и конструкционные работы, для которых требуется разрешение от властей штата и города.
It still faces significant security, economic, and development challenges, which are of an interconnected nature. Он до сих пор сталкивается с серьезными проблемами в области безопасности, экономики и развития, которые имеют взаимосвязанный характер.
This involves rent of office facilities in both programme countries and Headquarters, for which an allocation of $3.6 million is proposed. Это сопряжено с арендой служебных помещений как в странах осуществления программ, так и в штаб-квартире, в связи с чем предлагается выделить на эти цели 3,6 млн. долл. США.
The reference to the integrity of multilateral treaties is an allusion to the drawbacks of reservations, which may undermine the unity of the treaty regime. Ссылка на целостность многосторонних договоров напоминает о неудобствах, связанных с оговорками, которые могут подорвать единство договорного режима.
Guideline 2.9.5 corresponds to guideline 2.4.1, which recommends that the authors of interpretative declarations formulate them in writing. Руководящее положение 2.9.5 соотносится с руководящим положением 2.4.1, рекомендующим авторам заявлений о толковании формулировать их в письменной форме.
The Committee welcomes the agreements on assisting and repatriating unaccompanied minors which the State party has signed with Romania and Senegal. Комитет приветствует соглашения об оказании помощи и репатриации несопровождаемых подростков, которые государство-участник заключило с Румынией и Сенегалом.
The Special Committee recognizes the need for baseline guidance on the protection of civilians, from which peacekeeping missions would develop their own mission-specific guidance. Специальный комитет признает необходимость установления базовых руководящих принципов защиты гражданского населения, на основе которых миссии по поддержанию мира могли бы разрабатывать собственные руководящие принципы с учетом своей специфики.
This change, which is consistent with professional standards, has significantly reduced the administrative burden previously required for monitoring outstanding recommendations. Это изменение, которое отвечает профессиональным стандартам, значительно сократило административную нагрузку, с которой ранее был связан контроль за осуществлением невыполненных рекомендаций.
However, agencies expressed specific reservations and concerns on certain aspects of the report which require clarification and/or elaboration. Вместе с тем учреждения высказали конкретные замечания и выразили озабоченность по отдельным аспектам доклада, которые требуют разъяснения и/или уточнения.
Look, I did not come here to debate policy, and there are certainly guidelines which must be followed in order to change laws, which is what we're talking about here. Послушайте, я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать стратегию, и существуют определенные положения, которым надо следовать с целью изменить законы, а именно об этом мы здесь говорим.
Also causes problems in purchasing ideal size quantities for operations, which in turn forces WFP to perform multiple purchases, which may cause delays in the arrival of food to beneficiaries. Кроме того, порождает проблемы с закупкой оптимальных количеств продукции для операций, что в свою очередь вынуждает ВПП производить многочисленные закупки, а это может вызывать задержки с доставкой продовольствия бенефициару.
DNA that went all over Meghan's cutout, which is how we can put you at the crime scene, and which is why we know it was you. ДНК было по всей картонной фигуре Меган, так мы смогли связать вас с местом преступления, и так мы знаем, что это были вы.
Moreover, he continues his activities through JE-PEU, which has legal personality in Switzerland. Наряду с этим он продолжает свою деятельность в рамках ассоциации ММПЕ - юридического лица, зарегистрированного в Швейцарии.