Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
Concern was expressed regarding the long lifespan of firearms used in illicit activities, which exceeded the 10-year recording period envisaged by the Firearms Protocol. Была выражена обеспокоенность в связи с большим сроком службы огнестрельного оружия, используемого в незаконной деятельности, который превышает десятилетний период учета, предусмотренный Протоколом об огнестрельном оружии.
The evaluation notes some isolated cases of inefficiencies in the partnership with global and vertical funds, which UNDP has addressed. В оценке отмечаются отдельные случаи неэффективной работы в рамках партнерств с глобальными и вертикальными фондами, в отношении чего ПРООН уже приняла меры.
They looked forward to a future UNDP gender equality strategy, which should inform and accompany the UNDP strategic plan. Они с нетерпением ждут будущей новой стратегии ПРООН по обеспечению гендерного равенства, которая послужит основой и дополнением к стратегическому плану ПРООН.
He looked forward to working closely with Executive Board members throughout 2012, which would be an important year for the organization. Он выразил надежду на работу в тесном сотрудничестве с членами Исполнительного совета в 2012 году, который будет важным годом для организации.
UNDP was working closely with the United Nations Development Group, which stood ready to assist Member States in the QCPR process. ПРООН тесно сотрудничает с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, которая готова помогать государствам-членам в процессе ЧВОП.
The Internal Audit and Investigations Group worked closely with management, which proactively used the monitoring tool included in the management workspace. Группа по внутренней ревизии и расследованиям работала в тесном сотрудничестве с администрацией, которая проактивно использовала механизм мониторинга, входящий в управленческое рабочее пространство.
They included tests and comparability, which needed to be recalibrated with the chapter on comparability in order to ensure consistency between the chapters. К ним относятся проверки и сопоставимость, которые необходимо пересмотреть с учетом главы о сопоставимости в целях обеспечения соответствия между главами.
Better female education also reduces child undernutrition, which is closely linked to child mortality. Повышение образованности женщин также ведет к снижению показателя недоедания среди детей, который тесно связан с детской смертностью.
The Branch adjusts its activities to the diversity of institutional arrangements and legal cultures in the countries in which it operates. Сектор корректирует свои мероприятия с учетом многообразия институциональных механизмов и правовых культур в тех странах, в которых он осуществляет свою деятельность.
One speaker addressed the issue of maritime piracy, which remained one of the main challenges for the international community. Один из выступавших затронул проблему морского пиратства, которая по-прежнему является одним из основных вызовов, с которым сталкивается международное сообщество.
The European group discussed the ways in which prosecution services could streamline the administrative process in view of financial and budgetary constraints. Группа участников Саммита из европейских стран обсудила способы, с помощью которых прокурорские службы могут упорядочивать административные процедуры с учетом финансовых и бюджетных сдерживающих факторов.
Collaborative learning involves a capacity-building process which has two crucial dimensions - absorptive and productive capacities. Коллективное обучение связано с процессом наращивания потенциала, который имеет две основные составляющие: потенциал для освоения и потенциал для производства.
The table below describes activities which can be undertaken in order to advance the measurement of the so-called "difficult-to-measure crimes". В приведенной ниже таблице описываются мероприятия, которые могут быть проведены с целью содействовать анализу так называемых «с трудом поддающихся статистическому учету преступлений».
Efforts to achieve sustainable development must focus on eliminating poverty in order to enable people to live in conditions in which they can flourish. Усилия по обеспечению устойчивого развития должны быть сосредоточены на искоренении нищеты, с тем чтобы дать людям возможность жить в условиях, в которых они могут добиться процветания.
The combination of demand and impunity creates a space in which trafficking can flourish. Спрос в сочетании с безнаказанностью создает условия для процветания торговли людьми.
These women are also protected by the laws on torture, which apply to this situation in two ways. Защита этих женщин также обеспечивается в соответствии с законами о пытках, которые применяются в данном случае двояким образом.
The law prohibits female victims of violence from filing complaints directly with the Public Prosecutor's Office, which undermines due process. Закон препятствует женщинам напрямую обращаться в прокуратуру с жалобами о насилии, что является нарушением надлежащей правовой процедуры.
That violence, which occurs everywhere in the world, is unacceptable and must be stopped. С этой формой насилия, которая существует повсюду в мире, нельзя мириться, и с ней должно быть покончено.
However they point to the stark facts which so many girls, women and mothers face. При этом отмечают суровые факты реальной действительности, с которой сталкиваются многие девочки, женщины и матери.
The employment relationship in Turkmenistan is governed by the Labour Code, which entered into force on 1 July 2009. Трудовые отношения в стране регулируются Трудовым кодексом Туркменистана, вступившим в силу с 1 июля 2009 года.
More radical changes, which are a departure from current comparative advantages, are also possible. Возможны также более радикальные изменения с уходом от текущих конкурентных преимуществ.
There is a network of approximately 10 grant aided schools with 25 satellites, which cater to children with special needs. Действует сеть примерно из 10 субсидируемых школ, имеющих 25 отделений, в которых обучаются дети с особыми потребностями.
Police have stringent guidelines in relation to Taser use, which are aligned with international best practice standards. В том что касается порядка применения электрошокеров, полиция руководствуется в этом плане строгими правилами, которые приведены в соответствие с оптимальной мировой практикой.
The subject undertaking also concerns the action which promotes a positive image of Police. Одна из целей программы связана с мерами по пропаганде позитивного образа полиции.
The Committee welcomed the candour with which the delegation had approached the inter-ethnic problems in Kyrgyzstan. Комитет приветствует открытость, с которой делегация осветила межнациональные проблемы.