Примеры в контексте "When - Где"

Примеры: When - Где
The Organization must be able to develop and deploy the most appropriate and qualified staff when and where there is a need. Организация должна быть в состоянии обеспечивать подготовку и расстановку самых подходящих и квалифицированных сотрудников, когда это необходимо и там, где это необходимо.
The basis for our moral obligations towards future generations is thus argued to be the equal concern and respect that we owe to all humans, regardless of where and when they may have been born. Таким образом, основой для наших моральных обязательств перед будущими поколениями является равная озабоченность судьбой всех людей и уважение к ним независимо от того, где и когда они родились.
This duty is recognized by the Guiding Principles, which highlight that, when a State controls a company, its violations may also constitute a violation of the State's own international law obligations. Это обязательство признается Руководящими принципами, где подчеркивается, что, если государство контролирует компанию, нарушения последней могут также представлять собой нарушение государством его обязательств по международному праву.
On 22 March, a serious incident could have occurred when armed hunters recklessly opened fire in the general direction of UNIFIL troops carrying out mine clearance, resulting in a minor injury to one UNIFIL soldier hit by a shotgun pellet. Серьезный инцидент мог произойти 22 марта, когда вооруженные охотники по неосторожности открыли огонь в ту сторону, где военнослужащие из состава ВСООНЛ занимались разминированием, в результате чего один солдат ВСООНЛ был ранен дробью.
This figure represents a reduction of 73 per cent compared to the data for July 2010, when 1,555 camps were home to 1.5 million displaced persons. Этот показатель на 73 процента меньше такого же за июль 2010 года, когда насчитывалось 1555 лагерей, где обитало 1,5 млн. перемещенных лиц.
Further, when designing a project, project officers need to take into account communication and decision-making delays, and put aside reasonable buffer time for those areas prone to delays. Кроме того, при разработке проекта занимающиеся им сотрудники должны учитывать задержки, которые возникают в процессе контактов и принятия решений, и оставлять достаточный запас времени в тех областях, где такие задержки могут возникнуть.
Terrorism is one and the same, regardless of where or when it occurs, and respects no boundaries. Терроризм всегда одинаков, независимо от того, где и когда он проявляется, и он не знает границ.
2.6 To flee the harassment, he rented a house in another neighbourhood and the family lived there for nearly a year, until 29 June 1998, when Mohamed was arrested in his car by military security officers, in the presence of witnesses. 2.6 Чтобы избежать дальнейшей травли, Мохамед арендовал дом в другом районе, где семья прожила почти год - до 29 июня 1998 года, когда он был арестован сотрудниками военной службы безопасности в своем автомобиле в присутствии свидетелей.
When reasonable, the committee had recommended a reduction in nominated quantities, but adjustments had not been made when Parties had provided substantive argument, such as unusually tolerant pests, or where there were regulatory requirements to use specific rates. Где это было целесообразно, Комитет рекомендовал уменьшить заявленные объемы, однако корректировки не производились в тех случаях, когда Стороны представляли веские аргументы, связанные, например, с необычно стойкими вредителями, или когда речь шла о нормативных требованиях в отношении использования конкретных величин.
When recording on top of existing material, Ardour can do latency compensation, positioning the recorded material where it was intended to be when recording it. Когда происходит запись, Ardour может автоматически компенсировать задержку, позиционируя записанный материал там, где он должен был появиться при записи.
When Baxter was five, she appeared in a school play and, as her family had moved to New York when she was six years old, Baxter continued to act. В возрасте 5 лет Бакстер появилась в школьной постановке, через год, её семья переехала в Нью-Йорк, где она продолжила участвовать в постановках.
When devising a legal environment conducive to entrepreneurship development, Governments should, when applicable, concentrate on erasing cultural and attitudinal biases which restrict the participation of women in the business mainstream. При создании правовой основы, благоприятной для развития предпринимательской деятельности, правительствам необходимо, где это возможно, сосредоточить свои усилия на устранении культурных и поведенческих предрассудков, которые препятствуют вовлечению женщин в деловую жизнь.
When there is a struggle for power, or when differences between communities lead to armed conflicts in different parts of the world, the phenomenon of globalization affects every one of us. Там, где идет борьба за власть или когда разногласия между общинами приводят к вооруженным конфликтам в различных районах мира, явление глобализации затрагивает всех нас.
When I went off to the hospital when it was time for you to be born, Mama moved us to the Bronx where we didn't know nobody. Когда я отправилась в больницу, когда пришло время тебе появиться на свет, ...мама переехала в Бронкс, где нас никто не знал.
The latest incident occurred on 12 July, when two hand grenades were discovered near gate 31, which were intended to trigger an explosion in the vicinity of an area frequented by EULEX staff. Последний по времени инцидент произошел 12 июля: около 31й заставы было обнаружено две ручных гранаты, заложенных с целью вызвать взрыв неподалеку от места, где часто бывают сотрудники ЕВЛЕКС.
As a result, the vehicle may probably no longer be able to follow the desired vehicle speed in certain sections when the road gradient pattern is calculated using the hybrid power rating as described. В результате транспортное средство, возможно, будет не в состоянии поддерживать требуемую скорость на определенных участках, где значения уклона дороги рассчитываются с использованием номинальной мощности гибридной системы, как это уже было указано.
This is particularly relevant when some of the important measures and provisions relating to the taxation of tobacco, education, broadcasting, combating illicit trade and so forth are not within the realm of the health ministry. Это в первую очередь относится к тем странам, где некоторые важные меры и положения, касающиеся налогообложения табачных изделий, просвещения, использования средств широкого вещания, борьбы с незаконной торговлей и т.д., не относятся к сфере компетенции министерства здравоохранения.
While this was rectified when vacant project control officer posts were filled, five other countries, managing implementing partner programmes amounting to $182 million, also lacked staff qualified to carry out verification work. Это было исправлено, когда были заполнены вакантные должности сотрудников по контролю за осуществлением проектов, но в пяти других странах, где через партнеров-исполнителей осуществляются программы на общую сумму 182 млн. долл. США, также не хватает квалифицированных сотрудников для проведения проверок.
The RMU staff indicated that they have been coordinating with other investigation entities including UNDP, the World Bank and the European Union to improve information-sharing and when possible collaborate on investigations. Сотрудники ОУР сообщили, что они координировали свою деятельность с другими органами по ведению расследований, включая ПРООН, Всемирный банк и Европейский союз, в целях повышения эффективности обмена информацией и там, где это возможно, сотрудничества в рамках расследований.
There are several sources of PCP in the environment, including the release of PCP when used in accordance with currently registered uses as well as the contaminated sites from previous use. Существует несколько источников поступления ПХФ в окружающую среду, в том числе выделение ПХФ во время его производства и при использовании в соответствии с зарегистрированными в настоящее время видами применения, а также выделение с ранее загрязненных участков, где использовалось это вещество.
The Office of the High Commissioner for Human Rights has been forced to divert, when and where possible, resources from the regular budget and extrabudgetary contributions approved for specific tasks to respond to the most urgent needs of peacekeeping operations. Для удовлетворения самых насущных потребностей миротворческих операций Управление Верховного комиссара по правам человека вынуждено использовать, когда и где это возможно, средства из регулярного бюджета и внебюджетные ресурсы, предназначенные для других конкретных целей.
While it may be difficult to predict when or where violent incidents might take place, it must not be a justification for inaction; several concrete measures can be taken. Предсказать, когда и где могут произойти инциденты, связанные с проявлением насилия, представляется довольно сложной задачей, однако это не должно служить оправданием для бездействия; в любой ситуации можно принять ряд конкретных мер.
Identify and describe the course of events (what, where, when); установить и описать ход событий (что, где, когда);
Enforcers require clear responsibilities and adequate powers and mechanisms to investigate, detect deviations and, when necessary, impose enforcement actions and sanctions. Органы по обеспечению применения стандартов должны иметь четкие обязанности, адекватные полномочия и механизмы для проведения расследований, обнаружения отклонений и, там, где это необходимо, для применения принудительных мер и санкций.
The seven questions that an engineer has to ask himself are: who, what, when, where, why, how and how much. Семь вопросов, которые должен задать себе инженер: кто, что, когда, где, почему, как и почем.