He worked as a deputy attorney general in the Department of Law and Public Safety until 1980, when he returned to the AOC, where worked as the assistant director for legal services. |
Он работал заместителем генерального прокурора в Департаменте правопорядка и общественной безопасности до 1980 года, когда он вернулся в административный офис судов, где работал в качестве помощника директора по правовой работе. |
In 1867, when this avenue was still a dirt track, it was named El Camino del Ministro Inglés (English Minister's Road), because the English diplomat Henry Southern used it to go downtown from the country house where he lived with his family. |
Улица появилась в 1867 году, когда на месте проспекта был участок земли, который назывался El Camino del Ministro Inglés, принадлежащий английскому дипломату Henry Southern который использовал его, в качестве своего загородного дома, где он жил со своей семьей. |
In his Histories we can see very clearly that he believed that the world became stranger and stranger when one traveled away from Greece, until one reached the ends of the earth, where humans behaved as savages. |
В его «Истории» мы можем ясно видеть, что Геродот считал, что мир становился все более и более чуждым, когда он один путешествовал вдаль от Греции, пока один не достиг края земли, где люди вели себя как дикари. |
In January 1741 he purchased a lieutenant's commission in the 1st Northampton Regiment, where he stayed until May 1742, when he transferred to Battereau's Regiment with the rank of captain-lieutenant. |
В январе 1741 года он приобрел чин лейтенанта в 1-м Нортгемптонском полку, где пробыл до мая 1742 года, когда перебрался в полк Баттеро в звании капитан-лейтенанта. |
In 1631, Catherine was given the custody of her niece, Princess Christina, the heir to the throne, when the queen was allowed to join the king in Germany, where he participated in the Thirty Years' War. |
В 1631 г., Екатерине на воспитание передали её племянницу, принцессу Кристину, наследницу престола, когда королеве было разрешено присоединиться к королю в Германии, где он участвовал в Тридцатилетней войне. |
In addition, the Brandenburgian electors were granted rights on the title and the coat of arms of the Pomeranian dukes, which they were allowed to show when and wherever the Pomeranian dukes themselves were not present. |
Кроме того, бранденбургским курфюрстам были предоставлены права на титул и герб Померанских герцогов, которые им разрешалось демонстрировать, когда и где сами Померанские герцоги отсутствовали. |
He then served in the Blue Nile province until 1915 when he became a senior inspector of Khartoum province, rising to the position of civil secretary in 1926. |
Затем он служил в провинции «Голубой Нил» до 1915, после чего - старшим инспектором в провинции Хартум, где в 1926 занял должность гражданского секретаря. |
The Doctor quotes 1 Corinthians 15:55 when he says "Death, where is thy sting?" |
Доктор цитирует Первое послание к Коринфянам 15:55, когда произносит: «Смерть, где твоё жало?» |
There are cases when cheating is beneficial, as is the case where weaker groups become the weak link in the chain and the target muscles are never fully exercised as a result. |
Есть случаи, когда обман выгоден, как и в случае слабых групп, где самое слабое звено в цепи и целевые мышцы никогда не используются в полной мере, как результат. |
The harpoon was attached to a rope that would not only keep in touch with the whale, but also about where and when it would resurface before being harpooned again! |
Гарпун был прикреплен к веревке, которая не только поддерживать связь с китом, а также о том, где и когда она будет всплывать на поверхность до того гарпуном снова! |
He then returned to Istanbul for a short time until in January 1918, when he was only 23 years of age, he was promoted from the rank of Major to that of Major-general. |
Затем он вернулся в Стамбул, где в течение короткого времени в январе 1918 года, когда ему было всего 23 года, он был повышен в звании от майора до генерала дивизии. |
His tenure at the bank interrupted only when he worked at the International Monetary Fund (1970 - 1975) and at the London-based European Bank for Reconstruction and Development where he served as vice president from 2003 to 2006. |
Он прерывал свою работу только тогда, когда он работал в Международном валютном фонде (1970-1975) и в Лондонском банке «Европейский банк реконструкции и развития», где он занимал пост вице-президента с 2003 по 2006. |
Sir, do you know where you were when you were put in the trunk? |
Сэр, вы помните, где были, когда вас поместили в багажник? |
Indigo-1 and Munk teleport the group to the Hall of Justice where it is revealed that they can speak English "when they wish to." |
Мунк и Индиго-1 телепортируют группу в Зал Справедливости, где выясняется, что они могу говорить по-английски, «если захотят». |
In late July, when Abbey Road was unavailable, The Zombies temporarily shifted base to Olympic Studios where they recorded "Beechwood Park", "Maybe After He's Gone" and "I Want Her, She Wants Me". |
В августе АЬЬёу Road была недоступна для записи, и группа временно перешла в Olympic Studios, где записала «Beechwood Park», «Maybe After He's Gone» и «I Want Her She Wants Me». |
As the Abkhazian troops intensified their efforts to take hold of the zone around Abkhazia's capital Sukhumi in early 1993, the fighting for Tkvarcheli also became fiercer and spilled over into the neighbouring villages when the besieged Abkhazian troops attempted several sorties. |
Поскольку в начале 1993 года, абхазские войска удвоили усилия по захвату зоны вокруг столицы Абхазии Сухуми, борьба за Ткварчели стала более ожесточённой и перекинулась в соседние деревни, где осаждённые абхазские войска сделали несколько попыток вооружённых вылазок. |
Consequently, this note recommends for the consideration of members and associate members the development of a new set of ICT development indicators beyond 2015, updating some WSIS targets and creating new ones when necessary. |
Поэтому в данной записке на рассмотрение членов и ассоциированных членов выносится предложение о подготовке нового комплекса показателей развития ИКТ на период после 2015 года в порядке обновления некоторых целей ВВУИО и определения новых целей, где необходимо. |
Let the record reflect that I observed Mr Hammer entering the chamber, and I am wondering if and when any actual expert will also be in attendance. |
Занесите в протокол, я прекрасно вижу, что мистер Хаммер присутствует в зале, ... но я в недоумении, где же всё-таки настоящий эксперт в области вооружения! |
Keep one on hand each year and when you are planning your trips, let Esso Touring Service supply you with maps and complete routings, and for real 'Happy Motoring' - use Esso Products and Esso Service wherever you find the Esso sign. |
Держите её под рукой ежегодно, и когда вы планируете свои поездки, позвольте туристической службе Esso предоставить вам карты и полные маршруты, а для по-настоящему "приятного вождения" - используйте продукцию Esso и сервисы Esso везде, где вы найдёте знак Esso». |
In 1942, Fedor Mikhailichenko, at the age of 14 years, when the Nazis occupied the city of Rostov-on-Don, was hijacked to Germany, where he was forced to work at a military plant. |
В 1942 году Фёдор Михайличенко в возрасте 14 лет при оккупации Ростова-на-Дону немецко-фашистскими войсками был угнан в Германию, где был принуждён работать на военном заводе. |
For example, computational models show that when the complex movement repertoire of a monkey is arranged in a flattened map, with similar movements represented near each other, the map closely resembles the known arrangement of the monkey motor cortex. |
Например, компьютерное моделирование показывает, что если репертуар сложных движений обезьяны организовать в виде уплощённой карты, где подобные движения находятся рядом друг с другом, карта становится похожа на ранее известную организацию двигательной коры обезьяны. |
She had been approached by Hackman earlier that evening, but when she declined to tell him where she was going he followed her to the Royal Opera House at Covent Garden, where he murdered her. |
В тот вечер к ней подошёл Хэкман, но когда она отказалась сказать, куда идёт, он последовал за ней в Королевский оперный театр в Ковент-Гардене, где и застрелил её. |
In common use, however, the term priest, when unqualified, refers to the rank of presbyter, whereas presbyter is mainly used in rites of ordination and other places where a technical and precise term is required. |
Однако в обычном употреблении термин «священник», будучи неквалифицированным, относится к рангам пресвитера, тогда как пресвитер в основном используется в обрядах рукоположения и других местах, где требуется технический и точный термин. |
After three years, Kawabe was stationed in Moscow as a military attaché until 1934, when he was sent to the Kwantung Army as a staff officer and chief of its intelligence section. |
Спустя три года Кавабэ направили в Москву в качестве военного атташе, где находился до 1934 года, когда он был отправлен в Квантунскую армию в качестве офицера штаба и начальником разведывательного отдела. |
They have been bred to muster in the hills and mountains of New Zealand where it is difficult to walk or ride, so worded commands and whistles are used to communicate commands to these dogs when they are at a distance. |
Они были разведены для работы со стадом на холмах и в горах Новой Зеландии, где передвижение затруднено, поэтому сформулированные команды и свистки используют для передачи команд этим собакам, когда они находятся на расстоянии. |