Preliminary results are presented in Table 20 to show how the alternatives compare to one another when evaluated using the methodology: Assuming that only benefits or only costs are important. |
Предварительные результаты приведены в таблице 20, где показано, как эти альтернативные варианты соотносятся друг с другом при их оценке с использованием этой методологии на основе допущения о том, что важное значение имеют только выгоды или только затраты. |
The acting State is the one to determine when, where and how to employ counter-force in response to an armed attack. |
Действующее государство является единственным государством, которое определяет когда, где и как применять контрсилу в ответ на вооруженное нападение. |
This suggested that the relationship between N deposition and the N concentration in mosses was most robust when deposition rates were measured at the moss sampling sites. |
Это позволяет предположить, что связь между осаждением N и концентрацией N во мхах прослеживается наиболее устойчиво при измерении скорости осаждения на тех участках, где отбираются пробы мхов. |
The absolute TRAC 1 floor (equal to the agreed minimum) would be applied to all countries with a country office when running the model. |
При использовании этой модели абсолютный минимальный предел по линии ПРОФ1 (равный согласованному минимуму) будет применяться в отношении всех стран, где имеется страновое представительство. |
Women with unwanted pregnancies should be offered reliable information and compassionate counselling, including information on where and when a pregnancy may be terminated legally. |
Женщинам, имеющим нежелательную беременность, должны предоставляться достоверная информация и учитывающая их положение консультативная помощь, включая информацию о том, где и когда можно легально прервать беременность. |
OHCHR field offices, when they are present, assist in designing and delivering a targeted programme of assistance to local partners involved in the justice system. |
Полевые отделения УВКПЧ, там, где они есть, возглавляют работу по подготовке и осуществлению адресной программы помощи местным партнерам, действующим в рамках судебной системы. |
This has been noted in Malawi, where "TB patients are mixed with others, even during the two first weeks when they are contagious". |
Такой случай был отмечен в Малави, где "больные туберкулезом содержались с другими заключенными даже в первые две недели инкубационного периода"18. |
It has been a place where States can discuss and, when the time comes, negotiate matters of the utmost importance to their security interests. |
Она стала тем местом, где государства могут вести дискуссии, а когда приходит время, то - и переговоры по вопросам, имеющим крайне важное значение для их интересов безопасности. |
Although we claim to know their nature, we will never be quite able to predict how, where and when those threats will manifest themselves. |
Хотя мы утверждаем, что нам понятна их сущность, мы никогда не сможем точно предсказать, как, где и когда возникнут эти угрозы. |
The only question is where and when. |
Вопрос лишь в том, где и когда? |
At the same time, developing and transition countries must reduce, and when possible eliminate, trade barriers among themselves. |
В то же время развивающиеся страны и страны с переходной экономикой должны ослабить, а где возможно - ликвидировать существующие между ними торговые барьеры. |
Hogan returned to NJPW in October 2003, when he defeated Masahiro Chono at Ultimate Crush II in the Tokyo Dome. |
Хоган вернулся в NJPW в октябре 2003 года, где он победил Масахиро Чоно в Ultimate Crush II в Tokyo Dome. |
He is in New Zealand when he witnesses the Plesio Zord's activation, and is then forced by Fury into helping him find it for Sledge. |
Он живёт в Новой Зеландии, где он стал свидетелем активации Плезио Зорда, а затем Фьюри вынудил помочь ему найти его для Слэджа. |
She moved to Boston in 1905 when she married Dr. Maynard Ladd, and there studied with Bela Pratt for three years at the Boston Museum School. |
В 1905 году она переехала в Бостон, где вышла замуж за доктора Мэйнарда Лэдда (англ. Maynard Ladd), и там три года училась в школе Бостонского музея вместе с Белой Праттом. |
Children's lives could be hard even in peaceful countries and were all the more so when the children lived far from their homes in squalid conditions made worse by persistent war. |
Жизнь детей может быть непростой даже в тех странах, где царит мир, но она оказывается гораздо более сложной, когда детям приходится жить вдали от своего дома в жалких условиях, которые усугубляются продолжающимися военными действиями. |
His delegation strongly favoured retaining the existing ad hoc arrangement of providing conference services for regional and other major groups as and when resources were available. |
Его делегация решительно выступает за сохранение действующего специального механизма оказания конференционных услуг региональным и другим крупным группам там и тогда, где и когда это позволяют ресурсы. |
The first includes guidelines recommending actions to be taken by ships' masters, coastal States and flag States when ships need assistance. |
Первый включает руководство, где рекомендуются меры, которые должны принимать капитаны судов, прибрежные государства и государства флага, когда суда нуждаются в содействии. |
Even when information was available at the national level, differences in language and difficulties of access often prevented its use to support South-South cooperation. |
Даже там, где на национальном уровне имеется такая информация, существуют языковые барьеры и трудности доступа, которые зачастую препятствуют использованию такой информации в поддержку сотрудничества Юг-Юг. |
Block ice when and where you need it. |
Блочный лед - когда угодно и где угодно. |
For example, there should be a variety of self-defence techniques taught according to when, where and what kind of attack. |
Например, должны преподаваться разные техники самозащиты, в соответствии с тем, когда, где и как происходит атака. |
Who, where and when saw such female wolf? |
Кто, где и когда видел такую волчицу? |
Follow the map, even when the weather and visibility are good, in order to always know where you are. |
Идите по карте даже при условиях хорошей видимости и погоды - так вы всегда будете знать, где находитесь. |
João Gilberto lived in the United States from 1962 until 1969, when he moved to Mexico for two years. |
Жуан Жилберту жил в США с 1962 по 1969 год, затем переехал в Мексику, где провёл 2 года. |
He quit this job when he got a grant from the French government to improve his musical studies in Paris, where he settled in November 1949. |
Он покинул работу когда получил стипендию французского правительства, для углублённого изучения музыки в Париже, где он обосновался в ноябре 1949 года. |
It was the boundary town between Lower and Middle Egypt, where the river craft paid tolls when ascending or descending the Nile. |
Город располагался на границе между Нижним и Средним Египтом, где речные суда уплачивали пошлины при подъёме или спуске по Нилу. |