Since the early 1980s, women candidates had been given preferential treatment in sectors where women were numerically underrepresented, when their qualifications were essentially identical to those of male candidates. |
С начала 80-х годов кандидатам из числа женщин отдается предпочтение в тех секторах, где женщины недопредставлены в количественном отношении, если их квалификация в целом соответствует квалификации кандидатов из числа мужчин. |
Yet another indicator is when the group does not enjoy the same level of effective and impartial protection by the police and other agencies of law and order in the region where they live as do members of the majority or dominant groups in the area. |
Еще одним показателем является ситуация, когда эта группа не пользуется в той же степени эффективной и беспристрастной защитой со стороны полиции и других правоохранительных органов в том районе, где она проживает, которой пользуются члены группы большинства или доминирующей группы населения в этом районе. |
The information received has basically been of two kinds: that which describe events in terms so general that make it totally impossible to find out where and when the event allegedly took place, and detailed information stating both place and time. |
Полученную информацию можно в целом разделить на две категории: информация, содержащая также общие сведения о событиях, которые полностью исключают возможность выяснить, где и когда то или иное событие могло произойти, и подробная информация с указанием места и времени. |
Population distribution policies should be consistent with such international instruments, when applicable, as the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War (1949), including article 49. |
Политика в области распределения населения должна соответствовать, там, где это применимо, таким международным документам, как Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны 1949 года, включая статью 49. |
Where's HR when you need them? |
Где отдел кадров в нужный момент? |
Seismological observations are useful also for detection of underwater explosions, especially if they are conducted at great depths, when seismic signals are substantially stronger than for explosions of similar yield conducted underground. |
Сейсмологические наблюдения полезны также для обнаружения подводных взрывов, особенно если они производятся на больших глубинах, где сейсмические сигналы значительно сильнее, чем в случае взрывов аналогичной мощности, производимых под землей. |
Tell me when and where Amane-san was attacked. |
где и когда на нее напали. |
Let us ensure that when the euphoria of this celebration dissipates, the constructive spirit that can be felt in the international climate today will remain, so that the United Nations becomes the setting where the hope for a better world is translated into reality. |
Давайте обеспечим, чтобы когда пройдет эйфория этого празднования, сохранился конструктивный дух, который можно сегодня ощущать в международном климате, с тем чтобы Организация Объединенных Наций стала тем местом, где надежда на лучший мир становится реальностью. |
But you... where were you... when she needed you? |
Но ты... где ты был... когда она нуждалась в тебе? |
Which to us may not sound - like, but when you're seven... |
это как... где детям не разрешают играть в догонялки во дворе. |
Do you remember where we all were when you told us you were pregnant? |
Помнишь, где мы были, когда ты сказала, что беременна? |
And when we're up in Big Bear with Beau, where will you be? |
И когда мы прибудем с Боу в Биг Беар, где будешь ты? |
You know when you're walking with someone and you assume that they know where the car is? |
Если вы идете с кем-нибудь и думаете что они знают где машина. |
The only problem is, when you come out of your office, how do you know where it's parked? |
Но есть одна проблема, когда ты выходишь из своего оффиса, как ты узнаешь, где он припарковался? |
But Linda told me, when she and Sanna visited me that at the reunion people were asking, "Where's Anna?" |
Но Линда сказала, когда они с Санной были у меня что на встрече все спрашивали: "А где Анна?" |
They'll find they have reserved seats somewhere along one of the baselines where they sat when they were children and cheered their heroes and they'll watch the game and it will be as if they dipped themselves in magic waters. |
Они обнаружат, что сидят на местах у одной из баз там, где они сидели, когда были детьми, и громко приветствовали своих героев и будут смотреть игру Это будет как будто их опустили в волшебную воду. |
And when those sites are found - as you can see here, the blue molecule is DNA - this complex associates with that DNA and allows the Cas9 cleaver to cut up the viral DNA. |
И когда эти участки найдены, как можно видеть на рисунке, где ДНК - это синяя молекула, этот комплекс связывается с этой ДНК и даёт белку Cas9 разрезать вирусную ДНК. |
Thanks. Yes, I think so. Mr. Wallace, where were you when the Las Vegas police arrested you for breaking-and-entering and assault with a deadly weapon? |
Спасибо. думаю, да мистер Уоллес, где вы были когда полиция Лас-Вегаса арестовала вас за взлом и нападение с применением оружия? |
I mean, it all depends on where she was when the bombs went off, right? |
То есть, зависит от того, где она была во время взрывов, ясно? |
On the question of the point of time and place of issuance (i.e., when and where the obligations of the guarantor/issuer to the beneficiary become operative), the Convention promotes certainty in an area traditionally of some uncertainty due to the existence of differing notions. |
По вопросу момента времени и места выдачи (т.е. когда и где обязательства, выданные бенефициару гарантом/эмитентом, начинают действовать) Конвенция обеспечивает определенность в области, которая традиционно страдала от неопределенности по причине существования различных понятий. |
Redistribution markets, just like Swaptree, are when you take a used, or pre-owned, item and move it from where it's not needed to somewhere, or someone, where it is. |
Рынки перераспределения - такие как Swaptree - это когда вы берете использованный или бывший в употреблении предмет и перемещаете его оттуда, где он не нужен, туда или тому, где в нем нуждаются. |
In other words, labour-intensive jobs are either located to where cheap labour is available, or when relocation is not an option, "rented" labour is moved to where the jobs are. |
Другими словами, трудоемкие производства либо размещаются там, где имеется дешевая рабочая сила, либо, когда первый вариант невозможен, комплектуются "арендуемыми" рабочими. |
The suspect is normally advised of his rights at the moment when he is taken to the place of interview and in any event before the interview starts (art. 82, para. 1). |
Подозреваемый обычно уведомляется о его правах в момент доставки в место, где будет проводиться допрос, причем в любом случае до начала допроса (пункт 1 статьи 82). |
He commented that the tirade from the representative of Austria - one of the few countries that did not have a human rights committee or league - seemed, when taken in its entirety, to be in sharp contrast to the various statements by the European Union. |
Оратор указывает, что, как представляется, тирада, произнесенная представителем Австрии - одной из немногих стран, где нет ни комитета, ни лиги защиты прав человека, - если говорить в целом, резко противоречит различным заявлениям Европейского союза. |
Under what conditions should UNHCR involve itself in return to situations where effective national protection cannot be fully ensured and when should it not be so involved? |
При каких условиях УВКБ следует задействовать свои ресурсы в операциях по возвращению беженцев в те страны, где обеспечить в полной мере эффективную национальную защиту невозможно, и когда оно не должно этого делать? |