| Prioritization helps to determine when, where and how system messages are delivered. | Установление очередности помогает определить, когда, где и каким образом поступают системные сообщения. |
| Two delegations described the challenges faced by national competition authorities when their countries were parties to regional integration groups with binding regional competition rules. | Две делегации говорили о проблемах, возникающих перед национальными органами по вопросам конкуренции в странах - участницах региональных интеграционных объединений, где установлены антимонопольные нормы, юридически обязательные для всего региона. |
| These problems are compounded when SMEs are operating on international markets where they need to deal with several different national IPR systems. | Эти проблемы возрастают в тех случаях, когда МСП действуют на международных рынках, где им приходится иметь дело с несколькими различными национальными системами ПИС. |
| The local authorities inform the affected population through the mass media about where and when the documentation can be accessed. | Местные органы власти информируют затрагиваемое население через средства массовой информации о том, где и когда можно ознакомиться с документацией. |
| How can there be lasting peace when there are military interventions? | О каком прочном мире может идти речь там, где совершаются военные интервенции? |
| Only where and when these conditions are met, can public transport be expected to become the preferred transport choice for all. | Только там, где эти условия выполнены, можно ожидать, что общественный транспорт станет предпочтительным для всех видом транспорта. |
| Some speakers mentioned that non-governmental organizations had often led the way when no services were available. | Некоторые ораторы отмечали, что там, где такие службы отсутствуют, в авангарде нередко оказываются неправительственные организации. |
| If and when they dealt with criminal matters, their decisions were always subject to validation by the State courts. | Там и где они рассматривают уголовные дела, их решения всегда подлежат одобрению государственными судами. |
| This was the case in Niger when an outbreak of meningitis was declared in June 2008. | Именно такой случай имел место в Нигере, где в июне 2008 года было объявлено о вспышке менингита. |
| Identifier of party accepting liability for goods held or moving under a Customs authorization and - when applicable - a guarantee. | Идентификатор стороны, принимающей ответственность за груз, хранящийся либо перемещаемый в соответствии с разрешением таможни и - где это применимо - с гарантией. |
| The ongoing hostilities had severely restricted humanitarian aid to the area when it was most needed. | Непрерывные боевые действия крайне ограничили возможности для доставки гуманитарной помощи в этот район, где она была больше всего нужна. |
| Economic analyses can inform when and where to act and how to prioritize and allocate scarce resources. | Информация о том, когда и где следует проводить соответствующую деятельность и каким образом определять приоритеты финансирования и выделять скудные ресурсы, может быть взята из экономических анализов. |
| In countries where indigenous peoples make up a small minority, it is perhaps possible to marginalize them further when implementing development policies. | В тех странах, где коренные народы составляют незначительное меньшинство, при реализации стратегий развития возможна их дальнейшая маргинализация. |
| Other staff are requested to provide inputs, as and when their expert advice and contribution is needed. | Другим сотрудникам предлагается вносить свой вклад в эту работу там и тогда, где и когда требуются их участие и специализированные консультации. |
| The Joint Programme works closely with other United Nations agencies when gaps are identified. | Совместная программа тесно сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в тех областях, где выявляются пробелы. |
| However, in the context of natural disasters, it had a duty to offer its expertise when needed. | Однако в контексте стихийных бедствий оно обязано предложить свои знания там, где они нужны. |
| The Security Council was not bound by benchmarks on when and where it decided to intervene. | Решая, когда и где следует вмешаться, Совет Безопасности не связан какими бы то ни было критериями. |
| Eight others were wounded when a bomb was detonated at a police building where Al - Shabaab was holding a press conference. | Восемь журналистов были ранены при взрыве бомбы в здании полиции, где "Аш-Шабааб" проводила пресс-конференцию. |
| Regional reserve currency arrangements should be judged according to whether they contributed to regional and global stability and promoted adjustment when necessary. | Региональные соглашения о резервных валютах должны оцениваться на основе того, содействуют ли они региональной и глобальной стабильности и поощряют ли внесение коррективов там, где это необходимо. |
| The results to date have been encouraging when one considers where we were at the beginning of the millennium. | Полученные на настоящий момент результаты внушают оптимизм, если посмотреть на то, где мы находились в начале тысячелетия. |
| The question remains, when and where impunity for the criminals will end. | Вопрос о том, когда и где безнаказанности преступников будет положен конец, остается открытым. |
| Mines can be flexible in that a commander can decide when and where to lay them. | Гибкость применения мин заключается в том, что командир может принять решение о том когда и где их установить. |
| The Executive Committee should consider meeting, when appropriate, in conjunction with other Montreal Protocol meetings. | Исполнительный комитет, там, где это необходимо, рассматривает вопрос о проведении совещания вместе с другими совещаниями Монреальского протокола». |
| Poverty becomes more concentrated and can intensify when people do not find the employment they moved to the city to find. | Нищета становится более сконцентрированной и может усиливаться там, где люди не находят работы, в поисках которой они переезжают в города. |
| The toolbox would include information on which tools should be used where, when and for what. | В инструментарий будет включена информация о том, где, когда и в каких целях следует применять те или иные средства. |