| At least when it was Dave, we knew where it was. | По крайней мере, когда это был Дэйв, мы знали, где он. |
| And where was Emma when this occurred? | А где была Эмма в это время? |
| Where were you when you recorded the message? | Где вы были, когда записывали это сообщение? |
| Who knows where or when it'll emerge? | где и когда оно появится снова? |
| Where's a resurrection when you need one? | Где же воскрешение, когда оно так нужно? |
| I felt eclipsed lately, but that vanished when I reached my office for what was waiting on my desk but a gift from the self-esteem fairy. | В последнее время я чувствовал себя подавленным... но всё испарилось, когда я прибыл в свой офис где моё чувство самоуважения поджидал волшебный подарочек. |
| Where was sanity when you three decided to help that girl? | Где было здравомыслие, когда вы З решили помочь этой девчонке? |
| Where were you when there was trouble? | А где были вы, когда начались неприятности? |
| Where's Clark when we need him? | Где же Кларк когда он так нужен? |
| But where was Earth when our borders were being attacked? | Но где была Земля, когда на наши границы продолжались нападения? |
| Where was Earth when the Shadows were rampaging across our territories? | Где была Земля, когда Тени разоряли наши территории? |
| "Where was thou when I called forth leviathan?" | "Где был ты, когда я призвал левиафана?". |
| Where were you when my destiny was written in those stars? | Где вы были, когда моя судьба была написана на этих звездах? |
| And when our strikes were suppressed, what did our comrade farmers do? | А при подавлении наших забастовок где были сельские товарищи? |
| We don't all have the luxury of deciding... when and where we want to care about something. | Не все могут позволить себе роскошь решать, когда и где что-то становится для нас важным. |
| In manufacturing when the purpose of technology is to replace labour-intensive work, female industrial workers can be the group most affected. | В обрабатывающей промышленности, где техника внедряется с целью ликвидировать трудоемкие производства, женщины-работницы могут оказаться в группе, которая пострадает больше всего. |
| The explanations provided by the Director-General of the International Labour Office are far from satisfactory, especially when he states that African countries should undertake major reforms. | Разъяснительную информацию по этому вопросу, представленную Генеральным директором Международного бюро труда, никак нельзя назвать удовлетворительной, особенно в той ее части, где он указывает на то, что африканские страны должны провести крупные реформы. |
| The lesson to be learned is that the Security Council should be far more conscious of when and under what mandate to begin peace-keeping operations. | Урок, который необходимо извлечь, заключается в том, что Совет Безопасности должен гораздо лучше представлять себе, где и на основании какого мандата начинать операции по поддержанию мира. |
| In sum, when there is development and security, there will not be a need for excessive military spending. | Короче говоря, там, где обеспечены развитие и безопасность, нет необходимости в чрезмерных военных расходах. |
| So, when and where did you first notice the suspect? | Итак, когда и где ты первый раз заметил подозреваемого? |
| What about where you were when Jaden Harris was shot to death? | А как насчёт того, где были вы, когда застрелили Джейдена Харриса? |
| They are responsible for liaison with government officials when the Secretary-General and other senior United Nations officials visit their country of duty. | Они отвечают за связь с должностными лицами правительств во время официальных визитов Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций в страны, где находятся их места службы. |
| Preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping can be a real hope for the United Nations on the condition that we learn to recognize danger, where and when it becomes manifest. | Превентивная дипломатия, миротворчество и поддержание мира могут стать для Объединенных Наций реальной надеждой, но при том условии, что мы научимся распознавать ту или иную опасность каждый раз, где бы и когда бы она ни становилась очевидной. |
| That was especially important when the United Nations was operating in areas of the world where there was no effective authority to guarantee that the perpetrators were actually punished. | Это имеет особо важное значение в случаях, когда Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность в тех регионах мира, где отсутствует эффективная власть, способная гарантировать надлежащее наказание лиц, ответственных за эти преступления. |
| Issuance of an undertaking occurs when and where the undertaking leaves the sphere of control of the guarantor/issuer concerned. | Выдача обязательства происходит в тот момент и в том месте, когда и где обязательство покидает сферу контроля соответствующего гаранта/эмитента. |