At least when it was Dave, we knew where it was. |
По крайней мере, когда это был Дэйв, мы знали, где он. |
And where was Emma when this occurred? |
А где была Эмма в это время? |
Where were you when you recorded the message? |
Где вы были, когда записывали это сообщение? |
Who knows where or when it'll emerge? |
где и когда оно появится снова? |
Where's a resurrection when you need one? |
Где же воскрешение, когда оно так нужно? |
I felt eclipsed lately, but that vanished when I reached my office for what was waiting on my desk but a gift from the self-esteem fairy. |
В последнее время я чувствовал себя подавленным... но всё испарилось, когда я прибыл в свой офис где моё чувство самоуважения поджидал волшебный подарочек. |
Where was sanity when you three decided to help that girl? |
Где было здравомыслие, когда вы З решили помочь этой девчонке? |
Where were you when there was trouble? |
А где были вы, когда начались неприятности? |
Where's Clark when we need him? |
Где же Кларк когда он так нужен? |
But where was Earth when our borders were being attacked? |
Но где была Земля, когда на наши границы продолжались нападения? |
Where was Earth when the Shadows were rampaging across our territories? |
Где была Земля, когда Тени разоряли наши территории? |
"Where was thou when I called forth leviathan?" |
"Где был ты, когда я призвал левиафана?". |
Where were you when my destiny was written in those stars? |
Где вы были, когда моя судьба была написана на этих звездах? |
And when our strikes were suppressed, what did our comrade farmers do? |
А при подавлении наших забастовок где были сельские товарищи? |
We don't all have the luxury of deciding... when and where we want to care about something. |
Не все могут позволить себе роскошь решать, когда и где что-то становится для нас важным. |
In manufacturing when the purpose of technology is to replace labour-intensive work, female industrial workers can be the group most affected. |
В обрабатывающей промышленности, где техника внедряется с целью ликвидировать трудоемкие производства, женщины-работницы могут оказаться в группе, которая пострадает больше всего. |
The explanations provided by the Director-General of the International Labour Office are far from satisfactory, especially when he states that African countries should undertake major reforms. |
Разъяснительную информацию по этому вопросу, представленную Генеральным директором Международного бюро труда, никак нельзя назвать удовлетворительной, особенно в той ее части, где он указывает на то, что африканские страны должны провести крупные реформы. |
The lesson to be learned is that the Security Council should be far more conscious of when and under what mandate to begin peace-keeping operations. |
Урок, который необходимо извлечь, заключается в том, что Совет Безопасности должен гораздо лучше представлять себе, где и на основании какого мандата начинать операции по поддержанию мира. |
In sum, when there is development and security, there will not be a need for excessive military spending. |
Короче говоря, там, где обеспечены развитие и безопасность, нет необходимости в чрезмерных военных расходах. |
So, when and where did you first notice the suspect? |
Итак, когда и где ты первый раз заметил подозреваемого? |
What about where you were when Jaden Harris was shot to death? |
А как насчёт того, где были вы, когда застрелили Джейдена Харриса? |
They are responsible for liaison with government officials when the Secretary-General and other senior United Nations officials visit their country of duty. |
Они отвечают за связь с должностными лицами правительств во время официальных визитов Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций в страны, где находятся их места службы. |
Preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping can be a real hope for the United Nations on the condition that we learn to recognize danger, where and when it becomes manifest. |
Превентивная дипломатия, миротворчество и поддержание мира могут стать для Объединенных Наций реальной надеждой, но при том условии, что мы научимся распознавать ту или иную опасность каждый раз, где бы и когда бы она ни становилась очевидной. |
That was especially important when the United Nations was operating in areas of the world where there was no effective authority to guarantee that the perpetrators were actually punished. |
Это имеет особо важное значение в случаях, когда Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность в тех регионах мира, где отсутствует эффективная власть, способная гарантировать надлежащее наказание лиц, ответственных за эти преступления. |
Issuance of an undertaking occurs when and where the undertaking leaves the sphere of control of the guarantor/issuer concerned. |
Выдача обязательства происходит в тот момент и в том месте, когда и где обязательство покидает сферу контроля соответствующего гаранта/эмитента. |