The Charter of the United Nations is not as clear as it could be when it comes to saving lives within countries in situations of mass atrocity. |
Устав Организации Объединенных Наций не является столь четким, как он мог бы быть, когда дело касается спасения жизни людей в странах, где складываются ситуации, связанные с совершением массовых злодеяний. |
Defence was not mandatory, however, when individuals were under arrest, which could last for up to 72 hours. |
Однако обеспечение услуг адвоката не является обязательным в тех случаях, когда лицо находится под арестом, где оно может находиться не более 72 часов. |
(e) Where and when built; |
ё) где и когда построено; |
Perhaps the single most important obstacle to mobility at present relates to the serious difficulty faced by dual-career families, when one of the spouses is unable to find work at a new duty station. |
Одним из, по-видимому, важнейших препятствий на пути мобильности в настоящее время являются те серьезные проблемы, с которыми сталкивается семья, где работают оба супруга, в тех случаях, когда в новом месте службы один из супругов не может найти работу. |
My country firmly believes that the Security Council is most effective and its resolutions most meaningful when its actions are focused on areas of convergence and agreement. |
Моя страна твердо убеждена в том, что Совет Безопасности является самым эффективным органом, а его резолюции самыми значимыми тогда, когда он сосредоточивает свои усилия на тех направлениях, где есть совпадение во мнения и согласие. |
Delivery occurs at the time when and the place where the carrier delivers the goods to the consignee. |
Сдача груза происходит в тот момент и в том месте, когда и где перевозчик сдает груз грузополучателю. |
I am proud that the United Kingdom and so many other nations have offered that protection when and where it was required. |
Я горжусь тем, что Соединенное Королевство и многие другие страны выступали с предложением такой защиты тогда и там, когда и где она была нужна. |
The evaluation provides a comprehensive picture of when and where services are provided; identifies gaps and constraints; and helps UNFPA and its partners to better target resources and interventions. |
Результаты этой оценки дают возможность получить полное представление о том, когда и где предоставляются услуги, и выявить пробелы и сдерживающие факторы, а также помогают ЮНФПА и его партнерам более рационально планировать распределение ресурсов и проведение мероприятий. |
The survey should help shed light on the conditions under which children are raised, when there is violence in the family. |
Обследование должно также помочь пролить свет на условия воспитания детей в семьях, где имеют место акты насилия. |
This is particularly the case when migrant women are working in domestic service or other activities that keep them out of public view. |
Это в особенности касается женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги или занимающихся иной деятельностью, где они находятся «не на виду». |
Each indicator includes a baseline, an example of indicative activities, and (when appropriate) a minimum performance standard. |
Каждый показатель включает базовый показатель, подкреплен примерами показательных мер и, где это уместно, содержит минимальный стандарт эффективности деятельности. |
(c) The establishment of national indicators, particularly when data are supplemented with qualitative and quantitative research studies. |
с) создание национальных показателей, особенно там, где данные дополнены качественными и количественными исследованиями. |
The latter should, through CND and CCPCJ, appeal to donors to refrain from earmarking and to further develop when applicable a practice of multi-year pledging. |
Последние по каналам КНС и КППУП должны призвать доноров воздерживаться от резервирования средств и развивать, где это применимо, практику объявления многолетних взносов. |
Clients pay UNOPS to tell them how, where, when and on what project money was spent. |
Клиенты платят ЮНОПС и хотят знать, как, где, когда и на что были израсходованы деньги, предоставленные для осуществления проекта. |
Compliance is measured over the entire country programme cycle, allowing country offices the flexibility of utilizing evaluation where and when it is best suited. |
Итоги соблюдения требований подводятся за весь цикл реализации страновых программ, поскольку страновые отделения имеют право сами определять, где и когда наиболее целесообразно применять механизм оценки. |
The idea is for a single type of care home to provide a continuum of services, thus minimizing the need for elderly people to change services when their health deteriorates. |
Мысль о доме престарелых единого типа, где можно получить весь спектр услуг, сводит, таким образом, к минимуму необходимость обращения пожилых людей за услугами в разные места, когда они начинают терять здоровье. |
when and where appropriate, storing the resulting materials and components prior to the final disposition; |
тогда и там, когда и где это уместно, хранение образовавшихся при демонтаже материалов и компонентов до момента окончательной утилизации; |
Democratic development was thus most effective when not based solely on electoral processes, but rather included promotion of gender-inclusive citizen participation. |
Демократическое развитие, таким образом, особенно эффективно там, где оно основано не только на избирательных процессах, но и на массовом подключении женщин к процессу развития. |
Monitoring and reporting, when done, were limited and feedback was lacking |
Там, где осуществлялся контроль и представлялась отчетность, это делалось в ограниченных масштабах, а обратная связь отсутствовала |
Furthermore, to alleviate gender segregation in occupation, when selecting trainees for occupational training in vocations with low female participation, women are given preferential treatment. |
Помимо этого, с целью уменьшения профессиональной гендерной сегрегации при отборе учащихся для профессионального обучения тем профессиям, где процент женщин невелик, женщинам отдается предпочтение. |
These results help policymakers understand where the main bottlenecks are as well as where, when and what additional policy interventions are needed to facilitate effective financing of infrastructure development programmes. |
Полученные таким образом результаты помогают директивным органам понять, где находятся основные узкие места, а также где, когда и какие политические меры необходимо принять для содействия эффективному финансированию программ по развитию инфраструктур. |
In most conflicts, it is a combination of constraints that prevents aid from reaching civilian populations in need, when and where they need it. |
В большинстве конфликтов именно сочетание ограничений не позволяет оказывать помощь нуждающемуся гражданскому населению, когда и где оно испытывает потребность в ней. |
(c) Where, how and when would UNEP strengthen its presence in selected strategic locations? |
с) где, как и когда ЮНЕП должна будет усиливать свое присутствие в отдельных стратегических месторасположениях? |
A community security approach is most useful because, when combined with survey and assessment work, it allows assistance to be properly targeted at the subnational level, where the need is greatest. |
Привлечение общественности к обеспечению безопасности, в том случае, когда это делается на основе соответствующих обследований и оценок, представляется наиболее рациональным подходом, поскольку он обеспечивает возможность для целевого решения проблем на субнациональном уровне, где в этом существует наибольшая потребность. |
The Advisory Committee issued its report, which offered many recommendations for eliminating unnecessary transaction costs on businesses that can arise when one transaction undergoes multiple reviews. |
Консультативным комитетом был выпущен доклад, где содержатся многочисленные рекомендации по устранению ненужных операционных издержек предприятий, которые могут возникать, когда одна операция проходит несколько проверок. |