Примеры в контексте "When - Где"

Примеры: When - Где
The Chairman recalled the discussions held in Budapest when several different proposals were tabled. Председатель напомнил о результатах обсуждения данного вопроса, состоявшегося в Будапеште, где были внесены различные предложения.
It had been found that when a rights-based approach was taken, progress was faster. Как выясняется, там, где права человека принимаются во внимание, развитие происходит более быстрыми темпами.
He stayed in Germany from 1985 to 1990 when he joined the French Foreign Legion. В период с 1985 по 1990 год находился в Германии, где вступил во французский иностранный легион.
The dispatch of water trucks is undertaken when and where feasible. Когда и где это практически возможно, осуществляется перевозка воды автомобильным транспортом.
Just tell me what's going on so I know where to send backup when it arrives. Не клади трубку. Скажи, где ты и что там, чтобы я знал, куда отправлять подмогу, когда они прибудут.
Results-based budgeting will help programme managers to determine how, when and where such corrective measures should be taken. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, поможет руководителям программ определять, как, когда и где должны приниматься такие меры по исправлению положения.
In developing countries, where public assistance is scarce, women are even more likely to face poverty when they are old. В развивающихся странах, где государственная помощь является весьма скудной, вероятность нищеты для престарелых женщин еще больше повышается.
District and local authorities are important in the delivery of health care services, in particular when services are decentralized. Окружные и местные власти играют важную роль в обеспечении медико-санитарного обслуживания, особенно там, где оно децентрализовано.
It also provides security for UNIKOM personnel and its installations where and when necessary. Он обеспечивает также, где и когда это необходимо, безопасность персонала и объектов ИКМООНН.
It is our duty to react when the rights of individuals are violated, wherever it happens. Наш долг - реагировать на нарушения прав личности независимо от того, где это происходит.
There are other situations in which difficulties arise, as for example in determining when the conflict in Afghanistan shifted from being international to non-international. Существуют и другие ситуации, где могут возникать трудности, как, например, при определении момента, когда конфликт в Афганистане перешел из разряда международного в немеждународный65.
The nature of current intra-State conflicts made it increasingly difficult to determine when and where violence ended and peace began, and vice versa. Характер нынешних конфликтов между различными странами делает все более трудным определение того, когда и где заканчивается применение насилия и начинается мир, и наоборот.
Where Z is the session when the CMP agrees on the common metrics to be used. Где Z - сессия, на которой КС/СС принимает решение в отношении использования общих показателей.
There is still an element of unpredictability, however, about when and exactly where such events will happen. Тем не менее по-прежнему существует элемент непредсказуемости в отношении того, когда и где именно такие события произойдут.
The article designates when and where the current price is to be determined. В статье обозначено, когда и где должна быть установлена текущая цена.
Speakers were frank in their assessment of implementation, and progress - when it had occurred - was welcomed. Ораторы были откровенны в своих оценках хода его осуществления, а прогресс в тех областях, где он был достигнут, получил одобрение.
However, when these are absent, the result is a perpetuation of the threat to the well-being of innocent civilians. Однако там, где их нет, результатом является увековечивание этой угрозы благосостоянию ни в чем не повинных мирных граждан.
In the case of children, information should be given to parents and, when appropriate, to other family members. Что касается детей, то родители и, где уместно, другие члены семьи должны получать соответствующую информацию.
Efforts are underway to ensure the swift resumption of escorts when operationally feasible. Предпринимаются усилия по обеспечению оперативного возобновления сопровождения там, где это по оперативным соображениям реально возможно.
Undertake specific studies, when appropriate, on the language of communities of African descent. Провести, где уместно, специальные исследования о языке общин африканского происхождения.
The drafting process culminated at a meeting in Istanbul in March 1999, when the Manual reached its final form. Процесс составления документа завершился на состоявшемся в Стамбуле в марте 1999 года совещании, где был утвержден окончательный текст Руководства.
These developments show yet again that progress is possible when local political authorities work with, not against, the international community. Эти события вновь говорят о том, что прогресс возможен там, где местные политические власти работают с международным сообществом, а не против него.
That was made clear at the 2005 World Summit, when efforts to achieve a disarmament agreement failed. Это стало очевидно в ходе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, где усилия по согласованию договора о разоружении потерпели неудачу.
Serious problems can result when refugees and asylum-seekers breach national laws or fail to respect national security concerns. Там, где беженцы и просители убежища нарушают национальные законы или не уважают интересы национальной безопасности, могут возникнуть серьезные проблемы.
We believe that solutions can be found when there is appropriate and strong political will. Мы считаем, что решения могут быть найдены там, где есть должная сильная политическая воля.