The Chairman recalled the discussions held in Budapest when several different proposals were tabled. |
Председатель напомнил о результатах обсуждения данного вопроса, состоявшегося в Будапеште, где были внесены различные предложения. |
It had been found that when a rights-based approach was taken, progress was faster. |
Как выясняется, там, где права человека принимаются во внимание, развитие происходит более быстрыми темпами. |
He stayed in Germany from 1985 to 1990 when he joined the French Foreign Legion. |
В период с 1985 по 1990 год находился в Германии, где вступил во французский иностранный легион. |
The dispatch of water trucks is undertaken when and where feasible. |
Когда и где это практически возможно, осуществляется перевозка воды автомобильным транспортом. |
Just tell me what's going on so I know where to send backup when it arrives. |
Не клади трубку. Скажи, где ты и что там, чтобы я знал, куда отправлять подмогу, когда они прибудут. |
Results-based budgeting will help programme managers to determine how, when and where such corrective measures should be taken. |
Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, поможет руководителям программ определять, как, когда и где должны приниматься такие меры по исправлению положения. |
In developing countries, where public assistance is scarce, women are even more likely to face poverty when they are old. |
В развивающихся странах, где государственная помощь является весьма скудной, вероятность нищеты для престарелых женщин еще больше повышается. |
District and local authorities are important in the delivery of health care services, in particular when services are decentralized. |
Окружные и местные власти играют важную роль в обеспечении медико-санитарного обслуживания, особенно там, где оно децентрализовано. |
It also provides security for UNIKOM personnel and its installations where and when necessary. |
Он обеспечивает также, где и когда это необходимо, безопасность персонала и объектов ИКМООНН. |
It is our duty to react when the rights of individuals are violated, wherever it happens. |
Наш долг - реагировать на нарушения прав личности независимо от того, где это происходит. |
There are other situations in which difficulties arise, as for example in determining when the conflict in Afghanistan shifted from being international to non-international. |
Существуют и другие ситуации, где могут возникать трудности, как, например, при определении момента, когда конфликт в Афганистане перешел из разряда международного в немеждународный65. |
The nature of current intra-State conflicts made it increasingly difficult to determine when and where violence ended and peace began, and vice versa. |
Характер нынешних конфликтов между различными странами делает все более трудным определение того, когда и где заканчивается применение насилия и начинается мир, и наоборот. |
Where Z is the session when the CMP agrees on the common metrics to be used. |
Где Z - сессия, на которой КС/СС принимает решение в отношении использования общих показателей. |
There is still an element of unpredictability, however, about when and exactly where such events will happen. |
Тем не менее по-прежнему существует элемент непредсказуемости в отношении того, когда и где именно такие события произойдут. |
The article designates when and where the current price is to be determined. |
В статье обозначено, когда и где должна быть установлена текущая цена. |
Speakers were frank in their assessment of implementation, and progress - when it had occurred - was welcomed. |
Ораторы были откровенны в своих оценках хода его осуществления, а прогресс в тех областях, где он был достигнут, получил одобрение. |
However, when these are absent, the result is a perpetuation of the threat to the well-being of innocent civilians. |
Однако там, где их нет, результатом является увековечивание этой угрозы благосостоянию ни в чем не повинных мирных граждан. |
In the case of children, information should be given to parents and, when appropriate, to other family members. |
Что касается детей, то родители и, где уместно, другие члены семьи должны получать соответствующую информацию. |
Efforts are underway to ensure the swift resumption of escorts when operationally feasible. |
Предпринимаются усилия по обеспечению оперативного возобновления сопровождения там, где это по оперативным соображениям реально возможно. |
Undertake specific studies, when appropriate, on the language of communities of African descent. |
Провести, где уместно, специальные исследования о языке общин африканского происхождения. |
The drafting process culminated at a meeting in Istanbul in March 1999, when the Manual reached its final form. |
Процесс составления документа завершился на состоявшемся в Стамбуле в марте 1999 года совещании, где был утвержден окончательный текст Руководства. |
These developments show yet again that progress is possible when local political authorities work with, not against, the international community. |
Эти события вновь говорят о том, что прогресс возможен там, где местные политические власти работают с международным сообществом, а не против него. |
That was made clear at the 2005 World Summit, when efforts to achieve a disarmament agreement failed. |
Это стало очевидно в ходе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, где усилия по согласованию договора о разоружении потерпели неудачу. |
Serious problems can result when refugees and asylum-seekers breach national laws or fail to respect national security concerns. |
Там, где беженцы и просители убежища нарушают национальные законы или не уважают интересы национальной безопасности, могут возникнуть серьезные проблемы. |
We believe that solutions can be found when there is appropriate and strong political will. |
Мы считаем, что решения могут быть найдены там, где есть должная сильная политическая воля. |