Примеры в контексте "When - Где"

Примеры: When - Где
a) Where and when to file proceedings а) Где и когда возбуждать производство
The combined effect of synergy and enhanced coordination would encourage donor countries and organizations to inject new resources where and when they were actually needed. Общий эффект синергизма и укрепления координации будет заключаться в стимулировании предоставления новых ресурсов странами-донорами и организациями там и тогда, где и когда это действительно необходимо.
The United Nations should provide assistance to programme countries for capacity-building in the fields of human rights and good governance only when requested to do so by those countries. Организации Объединенных Наций следует оказывать странам, где осуществляются программы, помощь в наращивании потенциала в области прав человека и эффективного управления только в том случае, если с такой просьбой обращаются сами эти страны.
Where work processes allow, this responds to the personal needs and wishes of employees to the extent possible when allocating working hours. Там, где это позволяет производственный процесс, при планировании рабочего графика в максимально возможной степени учитываются личные потребности и предпочтения служащих.
Even when such facilities were already available, there were requests for more professional child-care centres and a more active contribution from schools, including the provision of lunches and assistance with homework. Даже там, где такие услуги уже предоставляются, родители обращаются с просьбами о создании более профессиональных центров по уходу за детьми и о более активном содействии со стороны школ, в том числе в плане организации питания и оказания помощи с выполнением домашних заданий.
The Committee has noted cases where even when the law permits abortions, they are unavailable in practice. Комитет отмечал случаи, когда, даже там, где аборты разрешались законом, возможности их осуществления на практике отсутствовали.
The advances achieved in some countries are truly remarkable and need to be remembered when we focus on those countries where development has not moved forward. Достигнутые в отдельных странах показатели поистине значительны, и об этом следует помнить, когда мы будем заниматься теми странам, где в области развития не был достигнут значительный прогресс.
Furthermore, in three field offices where UNHCR had operated for over five years, the Board found no clear milestones against which UNHCR could measure progress and assess when its mission was complete. Кроме того, в трех отделениях на местах, где УВКБ работает уже на протяжении более пяти лет, Комиссия не нашла никаких четких контрольных показателей, по которым УВКБ могло бы судить о достигнутом прогрессе и решать, выполнена ли его задача или нет.
It ordered that the Government act without delay to provide, inter alia, the drug in public hospitals and clinics when medically indicated. Он потребовал от правительства незамедлительно обеспечить данным препаратом среди прочего государственные больницы и клиники, где такой препарат необходим по медицинским показаниям55.
It is a matter only of when and where, and not of why. Вопрос здесь заключается лишь в том, когда и где это произойдет, а не почему.
The various tax treaty benefits have appealed to investors aiming to minimize their costs when repatriating income from their investment in the treaty country in which they invested. Различные преимущества системы договоров о налогах привлекли инвесторов, стремившихся свести к минимуму свои издержки при репатриации доходов от своих инвестиций в стране - участнице такого договора, где они разместили свои средства.
They thus reduce the obstacles that young people face when they seek employment in countries other than where they obtained their education. Тем самым они сокращают число препятствий, которые молодые люди испытывают при устройстве на работу в других странах, помимо страны, где они получили свое образование.
Using his own passport but a false visa, he entered Saudi Arabia where he lived until 1994 when he in turn departed for Syria. Со своим паспортом, но по фальшивой визе он въехал в Саудовскую Аравию, где жил до 1994 года, пока не переехал в Сирию.
This situation is compounded by the fact that it is not clear which laws apply when and where, or which court has jurisdiction to handle certain cases. Это также усугубляется тем фактом, что неясно, какие законы и где следует применять или под юрисдикцию какого суда подпадают конкретные дела.
On 12 July 2003, some serious incidents occurred when it arrived in Cité Soleil, where a meeting was due to be held in a school hall. 12 июля 2003 года серьезные инциденты произошли по прибытии каравана в местечко Ситэ-Солей, где в одном из школьных залов должно было состояться собрание.
The Special Rapporteur visited Myitkyina from 13 to 15 February 2002, when he was received by local authorities and had meetings at the state court, lawyers' association and police office. В период с 13 по 15 февраля 2002 года Специальный докладчик посетил Мьичину, где он был принят местными властями и где у него состоялись встречи в суде этой национальной области, ассоциации адвокатов и отделении полиции.
The leading practices are identified and brought to the attention of NSOs, when ICTs help to improve data collection, processing, analysis and dissemination. Передовая практика выявляется и доводится до сведения НСУ в тех областях, где ИКТ помогают совершенствовать сбор, обработку, анализ и распространение данных.
Where are equity, justice and fairness when other developing countries participate in this attack on our livelihood? Где равноправие, справедливость и объективность, когда другие развивающиеся страны принимают участие в этом наступлении на средство нашего жизнеобеспечения?
Violations were, however, considered systematic if the State ordered or condoned them, regardless of their scope or where and when they took place. Вместе с тем нарушения считаются систематическими в том случае, если государство само дает распоряжение об их совершении или оправдывает их, независимо от их масштабов или того, где и когда они имеют место.
What are the limits of partnership, particularly when it comes to protection? Где пролегают границы партнерства, особенно когда речь заходит о защите?
In the past, when it had had little control in the border areas where the poppy was grown, its strategy had focused on law enforcement. В период, когда оно слабо контролировало пограничные районы, где выращивался мак, его стратегия сначала заключалась в подавлении такой деятельности.
Moreover, remittances by Colombians working abroad grew 8% in 2008, a surprising result when compared to countries such as Mexico and Ecuador, where remittances have fallen. Кроме того, денежные переводы колумбийцев, работающих за границей, выросли на 8% в 2008 году, что является удивительным результатом по сравнению с такими странами, как Мексика и Эквадор, где объем денежных переводов снизился.
The return of refugees from abroad should only occur when conditions exist for them to return in safety to their homes of origin. Возвращение беженцев из-за границы должно происходить только тогда, когда будут созданы условия для их безопасного возвращения в дома, где они раньше жили.
Where was the Council when Liberia was in turmoil? Где был Совет, когда были беспорядки в Либерии?
The assessment provides information on where, when and at which jobs the men and women in the firm work. Оценка дает информацию о том, где, когда и на каких должностях работают в фирме мужчины и женщины.