a) Where and when to file proceedings |
а) Где и когда возбуждать производство |
The combined effect of synergy and enhanced coordination would encourage donor countries and organizations to inject new resources where and when they were actually needed. |
Общий эффект синергизма и укрепления координации будет заключаться в стимулировании предоставления новых ресурсов странами-донорами и организациями там и тогда, где и когда это действительно необходимо. |
The United Nations should provide assistance to programme countries for capacity-building in the fields of human rights and good governance only when requested to do so by those countries. |
Организации Объединенных Наций следует оказывать странам, где осуществляются программы, помощь в наращивании потенциала в области прав человека и эффективного управления только в том случае, если с такой просьбой обращаются сами эти страны. |
Where work processes allow, this responds to the personal needs and wishes of employees to the extent possible when allocating working hours. |
Там, где это позволяет производственный процесс, при планировании рабочего графика в максимально возможной степени учитываются личные потребности и предпочтения служащих. |
Even when such facilities were already available, there were requests for more professional child-care centres and a more active contribution from schools, including the provision of lunches and assistance with homework. |
Даже там, где такие услуги уже предоставляются, родители обращаются с просьбами о создании более профессиональных центров по уходу за детьми и о более активном содействии со стороны школ, в том числе в плане организации питания и оказания помощи с выполнением домашних заданий. |
The Committee has noted cases where even when the law permits abortions, they are unavailable in practice. |
Комитет отмечал случаи, когда, даже там, где аборты разрешались законом, возможности их осуществления на практике отсутствовали. |
The advances achieved in some countries are truly remarkable and need to be remembered when we focus on those countries where development has not moved forward. |
Достигнутые в отдельных странах показатели поистине значительны, и об этом следует помнить, когда мы будем заниматься теми странам, где в области развития не был достигнут значительный прогресс. |
Furthermore, in three field offices where UNHCR had operated for over five years, the Board found no clear milestones against which UNHCR could measure progress and assess when its mission was complete. |
Кроме того, в трех отделениях на местах, где УВКБ работает уже на протяжении более пяти лет, Комиссия не нашла никаких четких контрольных показателей, по которым УВКБ могло бы судить о достигнутом прогрессе и решать, выполнена ли его задача или нет. |
It ordered that the Government act without delay to provide, inter alia, the drug in public hospitals and clinics when medically indicated. |
Он потребовал от правительства незамедлительно обеспечить данным препаратом среди прочего государственные больницы и клиники, где такой препарат необходим по медицинским показаниям55. |
It is a matter only of when and where, and not of why. |
Вопрос здесь заключается лишь в том, когда и где это произойдет, а не почему. |
The various tax treaty benefits have appealed to investors aiming to minimize their costs when repatriating income from their investment in the treaty country in which they invested. |
Различные преимущества системы договоров о налогах привлекли инвесторов, стремившихся свести к минимуму свои издержки при репатриации доходов от своих инвестиций в стране - участнице такого договора, где они разместили свои средства. |
They thus reduce the obstacles that young people face when they seek employment in countries other than where they obtained their education. |
Тем самым они сокращают число препятствий, которые молодые люди испытывают при устройстве на работу в других странах, помимо страны, где они получили свое образование. |
Using his own passport but a false visa, he entered Saudi Arabia where he lived until 1994 when he in turn departed for Syria. |
Со своим паспортом, но по фальшивой визе он въехал в Саудовскую Аравию, где жил до 1994 года, пока не переехал в Сирию. |
This situation is compounded by the fact that it is not clear which laws apply when and where, or which court has jurisdiction to handle certain cases. |
Это также усугубляется тем фактом, что неясно, какие законы и где следует применять или под юрисдикцию какого суда подпадают конкретные дела. |
On 12 July 2003, some serious incidents occurred when it arrived in Cité Soleil, where a meeting was due to be held in a school hall. |
12 июля 2003 года серьезные инциденты произошли по прибытии каравана в местечко Ситэ-Солей, где в одном из школьных залов должно было состояться собрание. |
The Special Rapporteur visited Myitkyina from 13 to 15 February 2002, when he was received by local authorities and had meetings at the state court, lawyers' association and police office. |
В период с 13 по 15 февраля 2002 года Специальный докладчик посетил Мьичину, где он был принят местными властями и где у него состоялись встречи в суде этой национальной области, ассоциации адвокатов и отделении полиции. |
The leading practices are identified and brought to the attention of NSOs, when ICTs help to improve data collection, processing, analysis and dissemination. |
Передовая практика выявляется и доводится до сведения НСУ в тех областях, где ИКТ помогают совершенствовать сбор, обработку, анализ и распространение данных. |
Where are equity, justice and fairness when other developing countries participate in this attack on our livelihood? |
Где равноправие, справедливость и объективность, когда другие развивающиеся страны принимают участие в этом наступлении на средство нашего жизнеобеспечения? |
Violations were, however, considered systematic if the State ordered or condoned them, regardless of their scope or where and when they took place. |
Вместе с тем нарушения считаются систематическими в том случае, если государство само дает распоряжение об их совершении или оправдывает их, независимо от их масштабов или того, где и когда они имеют место. |
What are the limits of partnership, particularly when it comes to protection? |
Где пролегают границы партнерства, особенно когда речь заходит о защите? |
In the past, when it had had little control in the border areas where the poppy was grown, its strategy had focused on law enforcement. |
В период, когда оно слабо контролировало пограничные районы, где выращивался мак, его стратегия сначала заключалась в подавлении такой деятельности. |
Moreover, remittances by Colombians working abroad grew 8% in 2008, a surprising result when compared to countries such as Mexico and Ecuador, where remittances have fallen. |
Кроме того, денежные переводы колумбийцев, работающих за границей, выросли на 8% в 2008 году, что является удивительным результатом по сравнению с такими странами, как Мексика и Эквадор, где объем денежных переводов снизился. |
The return of refugees from abroad should only occur when conditions exist for them to return in safety to their homes of origin. |
Возвращение беженцев из-за границы должно происходить только тогда, когда будут созданы условия для их безопасного возвращения в дома, где они раньше жили. |
Where was the Council when Liberia was in turmoil? |
Где был Совет, когда были беспорядки в Либерии? |
The assessment provides information on where, when and at which jobs the men and women in the firm work. |
Оценка дает информацию о том, где, когда и на каких должностях работают в фирме мужчины и женщины. |