Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода С помощью

Примеры в контексте "Using - С помощью"

Примеры: Using - С помощью
The possible transboundary impacts were assessed by the country of origin on the basis of literature (4), with help of the affected country (2), with EIA tools (2) or by using NGO results (1). Возможное трансграничное воздействие оценивалось страной происхождения на основе специальной литературы (4), с помощью затрагиваемой страны (2), с применением средств ОВОС (2) и с использованием результатов, полученных НПО (1).
The social missions were also the means by which the Government incorporated older persons into its social policy, using the concept of active ageing, which was based on the elements of health, participation and security. Социальные миссии также являются средством, с помощью которого правительство включает в сферу действия своей социальной политики пожилых людей, опираясь на концепцию активной старости, в основе которой лежат такие элементы, как охрана здоровья, участие в жизни общества и социальная защищенность.
It may be possible to examine the changes of vegetation indices even under such an isolated monitoring method, but it would be difficult to monitor large areas using such a methodology. Изучать процессы по признакам изменения растительного покрова даже с помощью такого изолированного метода мониторинга в принципе можно, однако использовать его для мониторинга обширных районов будет трудно.
They require full coverage of the economy, the measurement of economic activities using a very rigorous set of concepts, definitions and standards, and uniformity of detail in order to properly measure economic variables. Они требуют полного охвата экономики, оценки показателей экономической деятельности с помощью весьма сложного набора понятий, определений и стандартов и единого уровня детализации для правильного измерения экономических показателей.
The Department of Public Information disseminated information on the work of the Special Committee during the period from August 2007 to July 2008, using various means at its disposal. Департамент общественной информации с помощью различных имеющихся в его распоряжении средств обеспечил распространение информации о работе Специального комитета в период с августа 2007 года по июль 2008 года.
The information campaign, which will last for the duration of the Mission, will be conducted over radio, on television and through print, using existing facilities insofar as possible, and by such means as public meetings and other public outreach programmes. Информационная кампания, которая будет продолжаться в течение периода работы Миссии, будет проводиться по радио, телевидению и в печати с использованием, насколько это возможно, имеющихся средств, а также с помощью таких способов, как собрания представителей общественности и другие формы охвата населения.
With its medium-term strategic plan for 2006-2009, UNICEF is using the human rights-based approach to go beyond support to specific projects and adopt a comprehensive and holistic approach that focuses on tackling the root causes of discrimination against and exclusion of indigenous children through public policies. В рамках своего среднесрочного стратегического плана на 2006-2009 годы ЮНИСЕФ использует правозащитный подход для того, чтобы выйти за рамки поддержки конкретных проектов и внедрить комплексный и целостный подход, ориентированный на устранение коренных причин дискриминации детей коренных народностей и их изоляции с помощью государственной политики.
Although there are certain management and technological initiatives that can be taken using current resources to address some of the problematic areas of work, there is a limit to what such initiatives could achieve. Хотя есть определенные управленческие и технологические инициативы, которые можно предпринять с использованием имеющихся ресурсов для урегулирования некоторых из проблематичных областей работы, есть предел тому, что можно достичь с помощью таких инициатив.
Its proceedings could be improved by a training programme for non-governmental youth organizations, with the help of the Youth Unit, on using the Internet to maximize their efforts. Деятельность молодежи может быть улучшена за счет программ подготовки для неправительственных молодежных организаций с помощью Группы по делам молодежи в области использования Интернета с целью максимизации их усилий.
The data is presented at once to the President of the Republic of Bulgaria, the Parliament, the Government, and the public, using press conferences, information agencies and the media. Данные доводятся одновременно до президента Республики Болгарии, парламента, правительства, а также до общественности - на пресс-конференциях, с помощью информационных агентств и средств массовой информации.
Many speakers also advocated the opening up of public procurement, especially using the Internet and the development of online services, which could significantly improve access for all citizens and reduce the cost for the public sector. Многие выступавшие призывали также к созданию условий для государственных закупок, особенно с помощью Интернет и развития онлайновых услуг, что могло бы значительно расширить доступ для всех граждан и сократить затраты для государственного сектора.
Nevertheless, the authority of the RID Committee of Experts to amend RID using the simplified procedure does not allow it to adopt amendments as it likes. Вместе с тем полномочия Комиссии экспертов МПОГ вносить поправки в МПОГ с помощью упрощенной процедуры не позволяют ей принимать какие угодно поправки.
Minefields can be breached by three main methods: manual means using metal detectors and prodding; mechanical means, such as mine ploughs or rollers; or explosive means. Преодоление минных полей может производится тремя методами: вручную с помощью металлоискателей и щупов; механическими способами, такими как противоминные плуги или катки; или взрывными способами.
I sincerely hope that with all the expertise and talents gathered in this room, and using innovative, creative thinking, we shall be able to find the way out of the labyrinth. И я искренне надеюсь, что благодаря всей той квалификации и талантам, что собраны здесь в зале, и с помощью новаторского, творческого мышления мы сумеем выбраться из лабиринта.
The impact of all these factors is studied using modern methods of hygiene science that lay down criteria and specify the extent of the adverse impact of a given industrial factor on an employee's health and capacity to work. Изучение воздействия всех этих факторов осуществляется с помощью современных методов гигиенической науки, определяющей критерии и степень отрицательного воздействия того или иного производственного фактора на здоровье и на трудоспособность работающего человека.
5.4.2.3. With the vehicle standing on the measuring site and the wheels on the ground, activate the vehicle suspension and all other parts which may affect the dipped-beam inclination by using a vibration rig. 5.4.2.3 Подвеска и все другие части транспортного средства, установленного на испытательной площадке колесами на грунт, которые могут повлиять на наклон луча ближнего света, приводятся в действие с помощью вибрационной установки.
The expansion of the Internet has created new opportunities for economic crime, including a range of fraudulent activities using the Internet, as well as significant increases in credit and debit card fraud. В результате расширения сети Интернет появились новые возможности для совершения экономических преступлений, в том числе целый набор мошеннических операций с помощью Интернет, а также значительное расширение масштабов мошенничества с кредитными и дебетовыми карточками.
Field mission visits were made to UNSOA, MINUSTAH and MONUC to support engineering activities and special projects and to enhance mission engineers' productivity by using products developed by the Engineering Standards and Design Centre. Количество поездок, предпринятых в полевые миссии (ЮНСОА, МООНСГ и МООНДРК) для содействия в решении инженерно-технических вопросов, осуществлении специальных проектов и повышении производительности инженеров миссий с помощью средств, разработанных Центром технических стандартов и проектирования.
In addition, demonstrators who were using mobile phones to take photographs or to film the events were also allegedly arrested or had their phones seized by security forces. Кроме того, участники демонстраций, которые с помощью мобильных телефонов делали фотографии и видеосъемку событий, также, как утверждается, были арестованы силами безопасности с конфискацией их телефонов.
These substances are classified as toxic gases and in the event of a spillage, it is not possible to collect them using either a shovel or a plastic container and equally, a drain seal does not serve any function for a gas. Эти вещества классифицированы как токсичные газы, и в случае утечки их невозможно собрать с помощью лопаты или пластмассового контейнера; равным образом и дренажная ловушка не может быть каким-либо образом использована в случае утечки газа.
For generating the reference cycles, the normalized speeds of Appendix 1 (WHTC) and table 1 (WHSC) shall be denormalized using the following equation: Для реализации исходных циклов приведенные частоты вращения, предусмотренные в добавлении 1 (ВСПЦ) и в таблице 1 (ВСУЦ), преобразуются в реальные с помощью следующего уравнения:
This development demonstrates once again that, with the support of the international community, African problems can be solved through political negotiations by relying on the wisdom of the Africans, using African ways and under African leadership. Это событие вновь показывает, что при поддержке международного сообщества африканские проблемы можно решать с помощью политических переговоров, опираясь на мудрость африканцев, используя африканские традиции и действуя под африканским руководством.
Numerous methods can be used to address congestion and reduce transport intensity, including building new infrastructure, improving maintenance and operation of infrastructure, and using the existing infrastructure more efficiently through demand management strategies, including pricing mechanisms. Для решения проблемы перегруженности и снижения транспортной интенсивности можно задействовать целый ряд методов, например строить новую инфраструктуру, улучшать текущее обслуживание и эксплуатацию инфраструктуры и более эффективно использовать существующую инфраструктуру с помощью стратегий управления спросом, включая механизмы ценообразования.
It agreed that data collection should continue in order to open up the possibility of using target loads functions to incorporate the results of dynamic modelling into the RAINS model Было решено продолжить сбор данных, с тем чтобы открыть возможность для использования функций целевых нагрузок в интересах включения результатов, полученных с помощью динамических моделей, в модель RAINS.
The feasibility of applying biotechnology using plants to remediate soils, sediments, surface and ground waters contaminated by toxic elements and/or radionuclides in the Czech Republic through the use of sunflowers and poplars was demonstrated, as well as in sites which are highly radioactive. Была продемонстрирована техническая возможность применения растений, полученных с помощью биотехнологий, для восстановления почв, осадочных пород, поверхностных и подземных вод, загрязненных токсичными элементами и/или радионуклидами в Чешской Республике, а также на участках с высоким уровнем радиоактивности путем использования подсолнухов и тополей.