The evaluation consists of end-line needs assessments in the target areas using the same methods as the baseline needs assessments in order to assess impact of interventions. |
Оценка включает анализ потребностей по окончании проектов в охваченных районах с помощью методов, применяющихся при исходной оценке потребностей, что позволяет судить об эффективности мероприятий. |
The group inspected the closed buildings and the former laboratory building, then drove around the buildings and took radiometric surveys of the floors of the warehouse buildings, using hand-held devices, in order to detect any alleged radioactivity and photographed the military unit's rations warehouse. |
Группа проинспектировала заброшенные здания и старое здание лабораторий, а затем совершила инспекционную поездку на машине вокруг зданий и произвела радиологические измерения с помощью портативных приборов на территории ангаров с целью обнаружения любой радиоактивности, наличие которой предполагалось, а также сфотографировала продовольственный магазин, принадлежащий этой воинской части. |
The Open University continues to be engaged in research related to light curves of slowly rotating (mostly main belt) asteroids, using data from the Super-Wide Angle Search for Planets sky cameras, and continues to publish NEO observation results (thermal modelling and infrared spectroscopy). |
Открытый университет продолжает участвовать в проводимых на основе данных, получаемых с помощью камер со сверхшироким углом поля обзора для поиска планет, исследованиях кривых блеска медленно вращающихся (преимущественно в главном поясе) астероидов, и продолжает публиковать результаты наблюдения ОСЗ (тепловое моделирование и инфракрасная спектроскопия). |
811.1 kilometres 809.4 kilometres Earth observation using C-band synthetic aperture radar |
наблюдение Земли с помощью радиолокатора с синтетической апертурой в диапазоне С |
By using binary presentation of outcomes (e.g. being either or not deprived), one might indicate the situation of a specific population group (e.g. native men) by its odd 6/(100-6)=0.0638. |
Благодаря использованию двоичного представления результатов (например, лишены или не лишены), можно описать положение конкретной группы населения (например, коренных мужчин) с помощью их отношения шансов: 6/(100-6)=0,638. |
Through our membership in the United Nations, we are committed to using creative middle-Power diplomacy to help overcome the great challenges of our age - challenges that are beyond the power of individual nation-States to resolve, that can be overcome only through unprecedented cooperation between States. |
Участвуя в работе Организации Объединенных Наций, мы используем творческую дипломатию «средней» державы для решения громаднейших задач нашего века - задач, которые выходят за рамки возможностей отдельных государств-членов и которые могут быть реализованы лишь с помощью беспрецедентного сотрудничества между государствами. |
I was there with him when he changed from using the finger switch on to the blink switch, and it was quite a... |
Я была с ним в тот период, когда он перешел с технологии использование переключателя, которым надо было управлять с помощью пальца, к технологии касания, и это было... |
Sensitized children on fighting child labour using the SCREAM methodology in partnership with ILO/International Programme on the Elimination of Child Labour. |
в партнерстве с МОТ/Международной программой по упразднению детского труда просвещала детей по вопросам борьбы с детским трудом, используя методику поддержки осуществления прав детей с помощью образования, искусства и средств массовой информации. |
Most of the programmes will make use of data and information from remote sensing satellites and Earth-based stations, while astronomical research will involve studies of observational data from a 45-centimetre telescope with a camera using a charge-coupled device, and with a photoelectric photometer and a spectrograph. |
В ходе осуществления большинства программ будут использоваться данные и информация со спутников дистанционного зондирования и наземных приемных станций, тогда как астрономические исследования будут связаны с изучением данных наблюдений с помощью 45-сантиметрового телескопа с прибором с зарядовой связью, а также с фотоэлектрическим фотометром и спектрографом. |
In 2007, all students in years 3, 5 and 7 assessed using state and territory-based literacy and numeracy monitoring programs, were measured against the national benchmarks for reading, writing and numeracy. |
8.14 В 2007 году все результаты учащихся 3-х, 5-х и 7-х классов, полученные с помощью разработанных штатами и территориями программ проверки грамотности и навыков счета, были сравнены с контрольными национальными показателями по чтению, письму и элементарной арифметике. |
In the large main watercourses or "koris", floods of several hundreds of cubic metres per second do not allow the building of storage dams by using the simple techniques applied in the upper watersheds. |
В районе крупных основных водотоков - или "кори", приток воды в период разливов в объеме нескольких сот кубических метров в секунду не позволяет производить строительство водохранилищ с помощью тех простых методов, которые применяются в районе верхних водосборов. |
Anyone who plans to cause a shipwreck by destroying, disrupting or causing any malfunction in a lighthouse or other signal, or using for that purpose a false signal or other contrivance, shall be sentenced to 6 to 30 months' imprisonment. |
Любое лицо, которое намеревается организовать кораблекрушение путем уничтожения, нарушения работы или выведения из строя каким-либо иным образом маяков или других сигнальных устройств или с помощью фальшивых сигналов или каким-либо иным способом, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести до тридцати месяцев. |
During the design of a space system, each programme or project should demonstrate, using failure mode and effects analyses or an equivalent analysis, that there is no probable failure mode leading to accidental break-ups. |
В ходе проектирования космической системы для каждой программы или проекта, с помощью анализа характера и последствий отказов или эквивалентного анализа, должно подтверждаться отсутствие вероятности отказов определенного вида, ведущих к самопроизвольному разрушению. |
During the first three years of the research programme the radiation signatures from a number of United Kingdom nuclear warheads, both those recently decommissioned and those in-service, have been examined using both passive and active techniques. |
В течение первых трех лет исследовательской программы с помощью как пассивных, так и активных приборов были изучены сигнатуры излучения ряда имеющихся в Соединенном Королевстве ядерных боеголовок, причем для этих целей использовались как боеголовки, недавно снятые с вооружения, так и боеголовки, находящиеся на вооружении. |
To date, a list of brokers in the targeted countries has been drawn up and UNREC is in the process of establishing an electronic directory of brokers using software developed for that purpose. |
В настоящее время в соответствующих странах используется перечень посредников, а Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке занимается подготовкой электронного реестра посредников с помощью программного обеспечения разработанного им для этой цели. |
This may well take place during loading of cargo tanks using cargo transfer hoses that are not electrically earthed |
Это происходит, в частности, при наливе в грузовые танки с помощью незаземленных погрузочно-разгрузочных трубопроводов. |
Given that the nutritional status of boys and girls is closely associated with their morbidity and mortality, an anthropometric module was included in the Plan in 2006 to monitor children's weight, in conformity with international standards and using precision instruments. |
Поскольку заболеваемость и смертность детей тесно связана с рационом их питания, в 2006 году началось осуществление программы измерения, в соответствии с международными стандартами и с помощью точных инструментов, антропометрических показателей, которые позволяют отслеживать динамику изменения веса и роста детей с момента рождения. |
The impacts of this redistribution of future emissions and expected changes in future global CH4 concentrations specified by the RCPs were explored using linear approximations of the intercontinental source-receptor sensitivities determined under current conditions in the HTAP multi-model experiments. |
Воздействие такого перераспределения будущих выбросов и ожидаемых изменений в будущих глобальных концентрациях СН4, определяемых РСИК, было изучено с помощью линейной аппроксимации межконтинентальной чувствительности "источник-рецептор", установленной в нынешних условиях в ходе экспериментов по изучению ПЗВП с использованием широкого круга моделей. |
This study aims to determine the actual debris population using an in situ Micro-Debris Measurement Sensor and to improve the debris population model. |
Цель настоящего исследования заключается в определении фактической совокупности космического мусора с помощью запущенного в нужное место измерительного датчика микрофрагментов мусора и в улучшении модели засоренности космического пространства. |
Observations have commenced in the wavelength range of 3-5 micrometres using the National Aeronautics and Space Administration (NASA) of the United States of America Spitzer Space Telescope ("warm" Spitzer-operated without cryogen). |
Наблюдения начались в диапазоне волн длиной от З до 5 мкм с помощью космического телескопа "Спитцер" Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) ("теплый" телескоп, поскольку для его работы не требуется низкотемпературное охлаждение). |
The evaluation consists of end-line needs assessments in the target areas using the same methods as the baseline needs assessments in order to assess impact of interventions. |
Оценка включает анализ потребностей по окончании проектов в охваченных районах с помощью методов, применяющихся при исходной оценке потребностей, что позволяет судить об эффективности мероприятий. |
The group inspected the closed buildings and the former laboratory building, then drove around the buildings and took radiometric surveys of the floors of the warehouse buildings, using hand-held devices, in order to detect any alleged radioactivity and photographed the military unit's rations warehouse. |
Группа проинспектировала заброшенные здания и старое здание лабораторий, а затем совершила инспекционную поездку на машине вокруг зданий и произвела радиологические измерения с помощью портативных приборов на территории ангаров с целью обнаружения любой радиоактивности, наличие которой предполагалось, а также сфотографировала продовольственный магазин, принадлежащий этой воинской части. |
The Open University continues to be engaged in research related to light curves of slowly rotating (mostly main belt) asteroids, using data from the Super-Wide Angle Search for Planets sky cameras, and continues to publish NEO observation results (thermal modelling and infrared spectroscopy). |
Открытый университет продолжает участвовать в проводимых на основе данных, получаемых с помощью камер со сверхшироким углом поля обзора для поиска планет, исследованиях кривых блеска медленно вращающихся (преимущественно в главном поясе) астероидов, и продолжает публиковать результаты наблюдения ОСЗ (тепловое моделирование и инфракрасная спектроскопия). |
811.1 kilometres 809.4 kilometres Earth observation using C-band synthetic aperture radar |
наблюдение Земли с помощью радиолокатора с синтетической апертурой в диапазоне С |
By using binary presentation of outcomes (e.g. being either or not deprived), one might indicate the situation of a specific population group (e.g. native men) by its odd 6/(100-6)=0.0638. |
Благодаря использованию двоичного представления результатов (например, лишены или не лишены), можно описать положение конкретной группы населения (например, коренных мужчин) с помощью их отношения шансов: 6/(100-6)=0,638. |