Another agent was instructed to set fire to sugar cane plantations and to find economic targets using a satellite positioning system, with a view to subsequent acts of sabotage against them. |
Другой агент должен был совершать поджоги плантаций сахарного тростника и с помощью спутниковой системы обнаружения местоположения выявлять стратегически важные экономические объекты с целью проведения там актов вредительства. |
Capacity: In Japan, a plant which is capable of treating 2 Mg PCB per day using the CHD process is currently being designed and will be constructed in two years. |
В Японии сейчас проектируется установка, способная перерабатывать с помощью технологии КГД две тонны ПХД в сутки; ее сооружение будет завершено через два года. |
Rinse the washed test samples after removing the adhesive tape with cold water, and then clean it with a suitable solvent, e.g. Isopropyl alcohol (IPA), using soft, non-scratching paper tissues and wiping in the direction of the scratches. |
После удаления клейкой ленты обработанные испытательные образцы промывают холодной водой, а затем их очищают с помощью мягкой неабразивной бумажной салфетки, смоченной соответствующим растворителем, например изопропиловым спиртом (ИПС), с протиркой в направлении царапин. |
Ensure again that the whole equipment (especially test sample, box, and carriage assembly inclusive wiper holder and blade) is aligned by using a spirit level. |
С помощью спиртового уровня снова проводят нивелировку всего оборудования (в особенности испытательного образца, короба, а также ходового механизма вместе с держателем щетки стеклоочистителя и самой щеткой). |
Specifically, in this context questionnaires were completed over the telephone in a Computer Assisted Telephone Interviewing mode and a similar application was used for following up on failed-edit follow-up cases, once again using a CATI application. |
Конкретно в данном контексте переписные листы заполнялись по телефону в режиме компьютеризованных телефонных опросов, и аналогичное приложение использовалось для уточнения в случаях неудавшегося редактирования, также с помощью КТО. |
If your institution does not have Web access, please use one of these other options to return your questionnaire: If using e-mail, please return to: Katherine Waser at. |
Если ваше учреждение не имеет доступа к Интернету, вы можете представить ответы на вопросник с помощью других технических средств. |
These indicators were calculated on the basis of official output indicators in current prices broken down by branches under OKONKh using the OKONKh/OKVED transition keys developed by Rosstat. |
Эти показатели были рассчитаны на основании официальных показателей выпуска в текущих ценах в разрезе отраслей ОКОНХ с помощью переходных ключей ОКОНХ/ОКВЭД, подготовленных Росстатом. |
He went up to the roof to observe using a telescope which he used to watch over his land. |
Затем он поднялся на крышу своего дома, и с помощью телескопического прицела увидел, что происходило в районе его дома. |
Astronomy mission (investigation of the brightness variations of massive luminous stars through differential photometry using a three-axis stabilized nanosatellite) |
астрономическая миссия (изучение мерцания ярких массивных звезд с помощью дифференциальной фотометрии с наноспутника, стабилизируемого по трем осям) |
Sediments containing macro-benthos were collected using a TV grab from surface sediments at 10 cm depth. Samples from two stations were collected. |
С помощью телевизионного грейфера были взяты пробы донных отложений с содержанием макробентоса на глубине 10 см. Сбор проб производился на двух станциях. |
As a follow-up to the recommendations of the technical advisory mission to Mozambique conducted in October 2012, UN-SPIDER and UNDP-Mozambique jointly organized in Maputo a national training course on disaster mapping using space technology. |
В соответствии с рекомендациями, сделанными в ходе консультативно-технической поездки в Мозамбик в октябре 2012 года, программа СПАЙДЕР-ООН совместно с отделением ПРООН в Мозамбике провели в Мапуту национальный тренинг по картографированию районов стихийных бедствий с помощью космической техники. |
In addition to reporting to the police for follow-up action, sightings of explosive remnants of war can be reported by using a database that tracks and maps ground contamination in Norway. |
Помимо процедуры информирования полиции в целях принятия последующих мер существует процедура, позволяющая сообщать о наличии взрывоопасных пережитков войны с помощью базы данных, в которой отмечаются и наносятся на карту места загрязнения на территории Норвегии. |
Although some techniques may be considered insufficiently mature as yet, mirror tables are an easy-to-build indicator of the international consistency of migration statistics, and consistent sets produced using estimation methods can be a precious source of support for data validation and assessment. |
Хотя некоторые методы могут считаться еще не достигшими достаточной зрелости, "зеркальные таблицы" являются простыми в использовании показателями международной согласованности статистики миграции, а непротиворечивые наборы данных, полученные с помощью оценочных методов, могут служить ценным вспомогательным инструментом проверки достоверности и оценки данных. |
But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis, and maybe that component can be overcome using mirrors. |
Но оказывается, что определенный компонент инсультового паралича тоже выучен, и этот компонент может быть преодолен с помощью зеркал. |
So, you pour them out onto a surface and they start to stick to that surface, and we take a picture using an atomic-force microscope. |
А потому мы выливаем их на поверхность, и они начинают к ней прилипать, а мы делаем съёмку с помощью атомно-силового микроскопа. |
However, people who cut or trim such sheeting using high-speed tools (circular saws or sanders) are exposed to risk from the asbestos-fibre dust given off. |
В то же время лица, занимающиеся резкой или выравниванием асбестоцементного листа с помощью быстрорежущих инструментов (дисковые пилы, шлифовальные приспособления), подвергаются риску из-за образования асбестосодержащей пыли. |
A second activity could be the development of a "smart" search option - one that "selects" and "filters" for relevant documents and self-sorts them (using existing software, which will be researched for suitability). |
Вторым видом деятельности может быть разработка "удобного" варианта поиска - то есть такого, который "выбирает" и "фильтрует" соответствующие документы и самостоятельно сортирует их (с помощью существующего программного обеспечения, которое будет изучено на предмет соответствия). |
Most spills in any non-ferrous metals processing plant can be remediated simply by using a broom and shovel because it is unlikely the spill will be soluble in water. |
Большинство просыпей материалов на предприятиях цветной металлургии могут ликвидироваться с помощью обычных лопат и путем подметания, так как в основном речь идет о материалах, не растворимых в воде. |
The new administrative authorities paid little attention to the deteriorating situation and the Governor of the time, Adele Lotsove, a Hema/Gegere installed by General Kazini of UPDF in June 1999, took action to put down the Lendu revolt using UPDF soldiers. |
Новая администрация уделяла недостаточно внимания этой постепенно обострявшейся ситуации, и тогдашняя губернатор Адель Лоцове - хема/гегере по национальности, назначенная на этот пост генералом Казини из УПДФ в июне 1999 года, - приняла меры с целью подавить мятеж ленду с помощью солдат УПДФ. |
The cost of other inventories should be assigned by using the first-in, first-out (FIFO) or weighted average cost formulas. |
Расходы по другим запасам следует распределять с помощью методов "первая партия на приход - первая партия в расход" (ФИФО) или средневзвешенной себестоимости. |
The group conducted a radiometric survey using portable instruments, and inspected all sections of the company, gathering water and soil samples and taking inside measurements. |
Группа замерила уровень радиоактивности с помощью переносных приборов и осмотрела все помещения предприятия, взяла пробы воды и грунта и провела замеры в здании предприятия. |
Some of the attacks using cluster weapons had killed hundreds of innocent persons in areas containing civilians, such as the district of Hay Al Karama, where an anti-aircraft gun located in the middle of the road had been targeted. |
Некоторые из нападений с помощью кассетных суббоеприпасов убили сотни невинных людей при поражении районов, где находились гражданские лица, такие как удар по району Хай Аль-Карама, который был нацелен просто-напросто на противозенитную артиллерийскую установку, расположенную посреди дороги. |
Empowering countries means supporting the development of, and aligning behind, robust national plans, using inclusive multi-stakeholder processes such as the International Health Partnership joint assessment of national strategies. |
Расширение возможностей стран означает поддержку в разработке и упорядочении эффективных национальных планов с помощью интеграционных процессов с участием многих заинтересованных сторон, таких как совместная оценка национальных стратегий Международного партнерства в области здравоохранения. |
To do this, first ensure your system is entirely up-to-date with the latest 2008 Spring updates, using either MandrivaUpdate, Mandriva Online (Mandriva update notifier applet) or urpmi - auto-update. |
Для этого, во-первых, убедитесь, что у вас установлены самые последние обновления для Spring 2008. Затем, удалите существующие источники либо с помощью графического инструмента настройки репозиториев либо командой urpmi.removemedia. |
A technician will put the electrodes onto the scalp using a conductive gel or paste and usually after a procedure of preparing the scalp by light abrasion. |
Технический работник прикладывает электроды к поверхности головы с помощью проводящего геля или клейкого материала, при этом, в качестве подготовки к процедуре обычно надо слегка подстричь голову. |