| The Secretariat has implemented a pilot project wherein all documents stored in the optical disk system can be retrieved using an Internet browser. | Секретариат осуществил экспериментальный проект, благодаря которому все документы, хранящиеся в системе на оптических дисках, могут выводиться на экран с помощью программы просмотра в сети Интернет. |
| Simulations performed using long-term projection software underline these results by predicting a faster increase in the density of small objects when considering constellations. | Результаты моделирования с помощью программных средств долгосрочного прогнозирования подтверждают эти данные и указывают на то, что с учетом спутниковых группировок плотность потоков малых объектов будет возрастать быстрее. |
| By using space technology, developing countries could skip certain phases in their development and thus quickly obtain social and economic benefits. | С помощью космической техники развивающиеся страны могли бы перескочить через определенные этапы своего развития и в короткие сроки добиться положительных социально-экономических результатов. |
| The State bodies responsible for combating terrorism are carrying out practical measures to prevent such illegal actions, primarily using covert means and methods. | Практические меры, направленные на предупреждение указанных незаконных действий, осуществляются государственными органами, ответственными за борьбу с терроризмом преимущественно с помощью негласных средств и методов. |
| The data on the sources detected are consolidated using different geographical information systems. | Полученные данные об обнаруженных источниках объединяются с помощью различных географических информационных систем. |
| The team met with the commander of the depots, which it inspected using a chemical detection device. | Группа встретилась с командиром, отвечающим за склады, которые были проинспектированы с помощью газоанализатора. |
| It also photographed the area using thermal, video and photographic cameras. | Она также сфотографировала территорию с помощью тепловизионной камеры, видеокамеры и фотоаппарата. |
| Places are defined by using international classification systems such as NUTS. | Эти пункты определяются с помощью международных классификационных систем, таких, как НТЕС. |
| So they have tried to proceed by intergovernmental agreement, or by using existing treaty provisions. | Таким образом, они пытались действовать по межправительственному соглашению, или с помощью существующих положений договора. |
| It was decided to solve this problem by using artificial gravity produced by a special centrifuge on board Mir. | Было решено преодолеть эту проблему путем искусственного создания притяжения с помощью специальной центрифуги на борту станции "Мир". |
| Yes, we can deal with the problem to some extent by using modern technology or video replays to review controversial refereeing decisions. | Да, можно в некоторой степени решить данную проблему с помощью современных технологий или видеоповторов для просмотра спорных судейских решений. |
| Conceptual frameworks can be designed by using several dimensions, with which a series of matrices or cubes can be constructed. | З. Концептуальные основы могут быть разработаны путем использования нескольких параметров, с помощью которых можно построить серию матриц или "кубиков". |
| These acts of sabotage were carried out by saboteurs using iron implements. | Эти акты вандализма были совершены с помощью различных металлических предметов. |
| Those disturbances, which cause aurorae and geomagnetic storms on the Earth, can be detected by using the interplanetary scintillation observations. | Эти возмущения, вызывающие авроральные и геомагнитные бури на Земле, можно регистрировать с помощью наблюдения сцинтилляций в межпланетном пространстве. |
| In order to break the vicious circle of using violence against violence, the Quartet must shoulder its responsibilities. | Для выхода из порочного круга борьбы с насилием с помощью насилия «четверка» должна выполнить свои обязанности. |
| Three quarters of these have been screened using UNMOVIC's own analytical laboratory capabilities at the Baghdad Ongoing Monitoring, Verification and Inspection Centre. | Три четверти из них были проанализированы с помощью собственной аналитической лаборатории ЮНМОВИК в Багдадском центре постоянного наблюдения, контроля и инспекций. |
| Once the components were completed, they could be assembled into one application using state-of-the-art multimedia programming technology. | По завершении работы над соответствующими компонентами их можно будет объединить с помощью современных мультимедийных технологий в одну прикладную программу. |
| A safeguards agreement is not a matter to be implemented by using pressure. | Соглашение о гарантиях - это не тот вопрос, который можно решать с помощью давления. |
| Offshore tidal streams can be harnessed using underwater devices similar to wind turbines. | Энергию морских приливных течений можно использовать с помощью подводных устройств, похожих на ветровые турбины. |
| Successful recovery from a disaster would generally require restoring critical data files using back-ups from off-site storage. | Успешное преодоление чрезвычайной ситуации, как правило, требует восстановления файлов с важнейшими данными с помощью резервных копий, хранящихся отдельно. |
| That contribution offered some early analysis of three-dimensional global ionospheric maps derived using data collected by Earth- and space-based dual-frequency GPS receivers. | Этот вклад предлагает уже на раннем этапе определенный анализ трехмерных карт глобальной ионосферы, полученных с помощью данных, собранных наземными и космическими приемниками GPS с двухчастотным диапазоном. |
| Many of the phenomena involved seemed to be amenable to description using approaches resembling those employed in statistical mechanics and thermodynamics. | Многие из таких явлений, как представляется, поддаются описанию с помощью подходов, схожих с теми, которые применяются в статистической механике и термодинамике. |
| A widely used indicator of chromospheric activity, the S index, was produced using the fluxes in those two lines. | Широко используемый индикатор хромосферной активности - индекс S - получают с помощью потоков в этих двух линиях. |
| Any other metadatabase using the International Organization for Standardization 19115 standard and the Open GIS Consortium web catalogue services specification can therefore be queried. | Поэтому с помощью стандарта ISO 19115 Международной организации по стандартизации и спецификации услуг из веб-каталога Открытого консорциума ГИС можно организовать запрос в любую другую базу метаданных. |
| The Panel decides that the applicable LIBOR rate should be determined using the average monthly rate over the period of compensation. | Группа принимает решение о том, что применяющаяся ставка ЛИБОР должна определяться с помощью среднемесячных норм процента в период компенсации. |