Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода С помощью

Примеры в контексте "Using - С помощью"

Примеры: Using - С помощью
The concept of using affirmative action to ensure equality of opportunity was initially incorporated into federal statutory law through Title VII of the Civil Rights Act of 1964, which aimed at ending discrimination by large private employers whether or not they had government contracts. Концепция применения позитивных действий для обеспечения равенства в сфере трудоустройства была первоначально включена в федеральное статутное право с помощью раздела VII Закона о гражданских правах 1964 года, который был направлен на ликвидацию дискриминации со стороны крупных частных работодателей, независимо от заключения ими контрактов с правительством.
In the context of this mission, the Department will be expected to conceptualize and strategize, to "market" if you will, these priorities, using intermediaries, such as the mass media, to the greatest possible effect. С учетом этой задачи Департамент должен будет концептуализировать и облечь в форму стратегий, если хотите, «сбыть на рынке» эти приоритеты с помощью таких посредников, как средства массовой информации, чтобы обеспечить максимальный эффект.
Hence a coordinated comparison of regional atmospheric ammonia models, using a common model domain, input database and measurement database, was urgently needed to assess relative model performance. Поэтому в срочном порядке следует провести скоординированное сопоставление региональных моделей поведения атмосферного аммиака с использованием общей области значений, получаемых с помощью моделей, базы входных данных и базы данных измерений в интересах оценки относительной эффективности моделей.
Such exceptions serve to subvert social progress towards the elimination of discrimination against women using the very legal processes meant to bring about this progress, reinforce male superiority and maintain the status quo. Такие исключения подрывают социальный прогресс в направлении ликвидации дискриминации в отношении женщин, причем с помощью тех самых правовых процедур, которые должны были способствовать достижению такого прогресса, закрепляют представление о превосходстве мужчин и ведут к сохранению статус-кво.
According to the Secretary-General the term "ethnic cleansing" came to be known as a process the central objective of which was using military means to terrorize civilian populations with the goal of forcing their flight from a certain territory. Как отметил в своем докладе Генеральный секретарь, под термином "этническая чистка" принято понимать процесс, основной задачей которого является террор в отношении гражданского населения с помощью военных средств, имеющий целью принудить его покинуть какую-либо определенную территорию.
Through worldwide networking, FAO aims to expand the reach of its services to help member States to design and implement national and regional policies and strategies for using new and emerging space technology and applications for sustainable agricultural development. С помощью создания общемировых сетей ФАО планирует расширить досягаемость своих услуг в целях оказания помощи государствам - членам в разработке и осуществлении национальных и региональных мер политики и стратегий в области использования новых и новейших космических технологий и их прикладного применения для обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства.
Optionally, the blending device may be checked with an instrument which by nature is linear, e.g. using NO gas with a CLD. При желании смеситель можно проверить с помощью прибора, который по своему характеру является линейным, например с помощью CLD с использованием NO.
Finally, Governments and central banks can modulate the potentially adverse impact of windfalls by using fiscal, monetary and exchange rate policy tools, as well as capital controls and balance of payments management techniques. И наконец, правительства и центральные банки могут ограничивать потенциально негативное воздействие непредвиденных поступлений с помощью механизмов валютно-финансового и денежно-кредитного регулирования, а также методов контроля за движением капитала и управления платежным балансом.
With the help of remote sensing, model simulation and GIS, sub-theme 2 will involve the standardization of methods for large-scale and long-term surveys using biophysical indicators such as vegetation and soil. Работа по подтеме 2 будет иметь целью стандартизацию методов проведения широкомасштабных и долгосрочных обследований с использованием таких биохимических показателей, как растительный покров и почва, и с помощью дистанционного зондирования, моделирования и системы ГИС.
Remove the shells using a nutcracker or hammer, and separate shells and kernels. Затем кожура удаляется с помощью щипцов или молотка с целью отделения кожуры от косточек.
It is therefore proposed to extend coverage of the trunking radio system by interlinking and integrating it to the conventional UHF system by using independent digital repeaters. В этой связи предлагается расширить охват магистральной системы радиосвязи, связав ее с системой обычной ОВЧ-связи с помощью независимых цифровых повторителей и интегрировав ее с этой системой.
This figure is recorded using standard cost accounting methods, under which the direct costs and the indirect costs of management improvement measures are calculated and summed up. Этот показатель фиксируется с помощью методов учета стандартных расходов, в соответствии с которым рассчитываются и суммируются прямые расходы и косвенные расходы, связанные с мерами по совершенствованию управления.
The articles shall be individually packaged and separated from each other using partitions, dividers, inner packagings or cushioning material to prevent inadvertent discharge during normal conditions of transport. Изделия должны быть индивидуально упакованы и отделены друг от друга с помощью перегородок, разделителей, внутренней тары или прокладочного материала с целью предотвращения самопроизвольной потери содержимого при обычных условиях перевозки.
One key aim of the programmed evaluations will be to review performance across missions from the perspective of consistency, using benchmarks, with the aim of identifying systemic weaknesses that will require cross-cutting remedial action. Одна из основных целей проведения запланированных оценок будет заключаться в определении с помощью базовых показателей, насколько последовательно разные миссии решают свои задачи для выявления системных недостатков, устранение которых требует комплексных мер.
The total required capacity of the relief devices may be determined using the formula in 6.6.2.12.2.1 or the table in 6.6.2.12.2.3. Общая требуемая пропускная способность предохранительных устройств может быть определена с помощью формулы, приведенной в пункте 6.6.2.12.2.1, или таблицы, содержащейся в пункте 6.6.2.12.2.3.
This area is located between the distant infra-red already observed by the satellites and the millimetric area, the study of which is possible using ground telescopes. Эта область располагается между отдаленной областью в инфракрасном диапазоне, уже наблюдаемой со спутников, и миллиметровой областью, исследовать которую можно с помощью наземных телескопов.
Data obtained using those satellites also formed a basis for studying and monitoring the vegetation cover and forest depletion in order to understand their effects on global change processes. Полученные с помощью этих спутников данные составляют также основу для изучения и мониторинга состояния растительности и обезлесения, что позволяет понять механизм воздействия этих явлений на процессы глобальных изменений.
The labour protection authorities oversee compliance with the provision against discrimination using the following customary methods: they have the right to visit workplaces, study and take copies of the necessary documents and obtain any other information essential to supervision. Эти органы наблюдают за соблюдением положения о недопустимости дискриминации с помощью следующих проверенных методов: они имеют право посещать предприятия, изучать необходимые документы и снимать с них копии, а также получать любую другую информацию, необходимую для осуществления надзорных функций.
In order to promote products through the Trade Point Network using the most advanced communication techniques available, the secretariat, in June 1993, developed a basic service to distribute offers and demands for products, services and investment via e-mail and news groups. Для рекламы товаров через посредство сети центров по вопросам торговли с использованием самых современных средств связи секретариат создал в июне 1993 года базовый механизм для распространения информации об офертах и запросах на товары, услуги и инвестиции с помощью электронной почты и "групп новостей".
In such cases, sellers have little choice but to create a system to overcome these weaknesses, using a variety of tools and modalities to link producers and processors to the international market. В таких случаях продавцам остается только создавать систему, позволяющую преодолеть эти недостатки с помощью различных средств и методов, открывающих производителям и обрабатывающим предприятиям доступ к международному рынку.
In an attempt to strive for greater objectivity, exercises have been conducted to extract from a representative cross-section of people, using surveys, the assessment of society of where the poverty line lies. В стремлении повысить степень объективности была проведена работа по изучению репрезентативного поперечного среза в структуре населения с помощью обследований, для того чтобы выяснить оценку обществом того уровня, где проходит черта бедности.
The key point is that it is possible to increase substantially the amount available to fight global warming in the developing world by using the existing allocations of SDRs, with interest payments on them guaranteed by the IMF's gold reserves. Основным моментом является возможность значительного увеличения суммы, доступной для борьбы с проблемами, связанными с глобальным потеплением, в развивающихся странах с помощью существующего размещения SDR, при этом выплата процентов по ним гарантируется золотыми резервами МВФ.
An expert involved in the Uganda Connect project pointed to a highly original way of overcoming existing limitations through the use of donated older PCs which are linked up through a hybrid technology using VHF single side band radio communications. Эксперт, участвующий в осуществлении проекта в области связи в Уганде, указал на весьма оригинальный способ преодоления существующих ограничений за счет использования безвозмездно поставленных ПВМ более старого поколения, которые подключены к сети с помощью гибридной технологии, предусматривающей использование радиосвязи с одной полосой ОВЧ.
During the work of the conference, on 17 September, a demonstration calibration explosion was conducted, in the course of which, using chemical explosives, the last strategic missile launch silo was destroyed. Во время работы Конференции, 17 сентября, был проведен показательный испытательный взрыв, в ходе которого с помощью химических взрывчатых веществ была уничтожена последняя пусковая шахта для запуска ракет стратегического назначения.
There needs to be serious attempts made to pacify the country, not just by using discrediting counter-insurgency techniques which violate international human rights and humanitarian law, but also by seeking a political accommodation. Для этого потребуются серьезные усилия по восстановлению мира в стране, причем не только с помощью дискредитирующих правительство операций по подавлению повстанческого движения, которые сопровождаются нарушениями международного права прав человека и гуманитарного права, но и через поиск путей политического урегулирования.