(a) Analysis of data from all earlier open-top chamber experiments to recalculate flux-response relationships using models for stomatal conductance. |
а) анализ данных, полученных в ходе всех ранее проводившихся экспериментов с камерой с открытым верхом, с целью пересчета зависимостей "поток-реакция" с помощью моделей для устьичной проводимости. |
Although other pre-existing telescopes such as the Nordic Optical Telescope had lightweight mirrors supported by actuators, the NTT is claimed to be the first telescope using full active optics. |
Хотя и до создания NTT существовали телескопы, такие как Северный оптический телескоп, оснащённые лёгкими зеркалами, форму которых можно было менять с помощью приводов, всё же NTT был заявлен как первый телескоп, использовавший технологию полностью активной оптики. |
"with which we ascend from the chaos using reason as our guide"? |
"Логика - это основа нашей цивилизации, с помощью которой мы поднимаемся из хаоса"? |
The branch can be built by using the Eclipse compiler, ecj, to compile Java 1.5 source code to bytecode. |
Ветка позволяет GCJ использовать компилятор Eclipse, ecj, чтобы скомпилировать исходный код Java 1.5 в байт-код, который затем преобразовывается в машинный код с помощью GCJ. |
Based partly here on Lake Como, Frankenstein tells the story of a scientist, a Galvanist probably based on Aldini, who brings a monster to life using electricity. |
Роман "Франкенштейн", действие которого частично происходит здесь, на озере Комо, рассказывает историю ученого, прототипом которого, возможно, был Альдини, и который оживляет монстра с помощью электричества. |
ARS also is using space signals to help develop "precision farming systems" that permit land managers to adjust the treatment (with fertilizers, pesticides, or seeding rates) continuously across a field based on detailed local knowledge. |
АРС использует также получаемые из космоса сигналы в качестве прикладного средства для разработки "систем прецизионного земледелия", которые позволяют землепользователям постоянно корректировать методы ведения хозяйства (с помощью удобрений, пестицидов или норм высевок) по всему полю, исходя из наличия подробных сведений о местных условиях. |
In the case of SPOT imagery, the revisit capability could be reduced to 1 or 4 days using the off-nadir viewing capability of that sensor to facilitate the monitoring of short-lived phenomena, such as certain categories of natural disaster. |
В случае изображений, получаемых с помощью спутников СПОТ, период повторного пролета может быть сокращен до одного или четырех дней благодаря использованию способности этого прибора вести наблюдение со стороны надира, с тем чтобы облегчить мониторинг таких непродолжительных явлений, как некоторые категории стихийных бедствий. |
However, ongoing studies using data from a thematic mapper have shown that a forest register can be produced that contains a basin-by-basin inventory of forest estates categorized by forest types. |
Однако проводимые исследования с использованием данных, полученных с помощью спутниковой камеры для целенаправленного картирования, указывают на возможность составления кадастра лесов, в котором будут учтены лесные массивы с разбивкой по бассейнам и типам лесов. |
Recent estimates put the potential of biomass-based gasification power generation in India at 17,000 MW and the potential for using sugarcane residues at 3,500 MW. |
По последним данным, потенциал Индии в плане выработки электроэнергии с помощью газификации биомассы оценивается в 17000 МВт, а энергетический потенциал использования отходов сахарного тростника - в 3,500 МВт. |
Odds comparison using vigorish calculations (help) |
Рефрейминг с помощью коннотаций (оценочных составляющих слова). |
Once the poverty rates were estimated, lower- and upper-bound working poverty estimates were generated using the equations used in paragraphs 7 and 8 above. |
После того, как были рассчитаны коэффициенты нищеты, производилась оценка нищеты среди работающего населения в нижних и верхних пределах с помощью уравнений, приведенных в пунктах 7 и 8 выше. |
Until such a time, and insofar as is practicable, unavoidable refuse is recycled or stored in an appropriate environmentally-safe facility or disposed of using state-of-the-art-techniques which minimize the threat to the environment. |
В период до достижения этой цели производится максимально возможная рециркуляция отходов, образования которых невозможно избежать, а также их хранение в соответствующих условиях, исключающих какую-либо опасность для окружающей среды, или их ликвидация с помощью наиболее передовых и наиболее благоприятных в экологическом отношении технологий. |
The Panel notes that the nodal analysis work performed by its petroleum engineering consultants effectively confirmed the volumes calculated by these consultants using the reservoir simulation method. |
Группа отмечает, что результаты узлового анализа, проведенного ее консультантами - экспертами по нефтепромыслу, в целом соответствуют показателям объема, рассчитанным этими консультантами с помощью метода имитационного моделирования коллектора. |
Long-term simulations of the development of the future debris population under the consideration of various mitigation measures are being performed using the LUCA long-timescale analysis tool. |
В процессе изучения различных мер, направленных на предупреждение образования космического мусора, с помощью системы долгосрочного анализа LUCA осуществляется долгосрочное моделирование динамики засоренности космического пространства в будущем. |
Emphasis shall be placed on self-training for Field Office and Technical Cooperation staff using the reference documents and presentations available on the Intranet on PSM/OSS/GES page. |
Следует акцентировать возможность самообучения для сотрудников отделений на местах и сотрудников, курирующих вопросы технического сотрудничества, с помощью справочных документов и презентаций, размещаемых в сети Интранет на странице ОППОУ/ СОпП/ССОП. |
Operasi Komodo succeeded in splitting the alliance formed between Fretilin and UDT by using anti-communist propaganda and disseminating false allegations that Fretilin planned to stage a military coup. |
В результате этой операции с помощью антикоммунистической пропаганды и распространения слухов о том, что ФРЕТИЛИН готовился совершить военный переворот, удалось расколоть альянс, образованный между ФРЕТИЛИН и УДТ. |
a. All warheads shall be bar-coded, registered, and tagged for identification using secure visual tags. |
а) на все боеголовки наносится штриховой код, после чего они регистрируются и помечаются в целях идентификации с помощью надежно укрепленных, хорошо заметных маркировочных бирок; |
All country offices have been asked to undertake a gender self-assessment and review of UNICEF-assisted country programmes during the programme cycle, using the specific gender assessment tools available in the Programme Policy and Procedure Manual. |
Всем страновым отделениям было предложено в ходе текущего программного цикла провести самооценку или обзор гендерных аспектов реализации страновых программ, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ, с помощью конкретных инструментов оценки эффективности деятельности в интересах женщин, которые указаны в Руководстве по вопросам политики и процедур в отношении разработки программ. |
To replenish nutrients removed by crops, farmers should begin by recycling on-farm sources of nutrients and then correct any deficiencies by using fertilizers. |
Для восполнения в почве запасов питательных элементов, которые вбирают в себя сельскохозяйственные культуры, фермерам следует начинать с повторного использования имеющихся в их хозяйствах источников питательных веществ, а затем, в случаях дефицита тех или иных питательных элементов, обеспечивать надлежащий баланс с помощью удобрений. |
This article shows how using the apparatus of the group theory it is possible to solve an initial problem by the help of the sequence of the eight independent IEs, where the integration is realized only on one of the congruent constituents of the surface. |
В статье показано, как с помощью аппарата теории групп, возможно решить начальную проблему с помощью последовательности восьми независимых ИР, где интеграция реализуется только по одному из конгруэнтных компонент поверхности. |
These include, among others, population, agriculture and economic censuses, but the data from these sources will need to be overlaid, using a spatial framework. |
К ним относятся, среди прочего, данные переписи населения, сельскохозяйственные и экономические данные, однако полученные из этих источников данные, необходимо будет использовать методом взаимного наложения с помощью пространственной системы координат. |
Affordability can be addressed through policies that promote cost-sharing of grid access, such as using cross-subsidies, with a mixture of public finance, including donor grants and contributions from the beneficiaries. |
Проблему доступности можно решить с помощью стратегий, поощряющих совместное несение расходов по обеспечению доступа к сети, таких, как перекрестное субсидирование, в сочетании со смешанным финансированием, при котором задействуются средства из государственного бюджета, включая средства доноров, и средства потребителей. |
Introduction of downline loading (MOP), and file transfer using File Access Listener (FAL), remote file access using Data Access Protocol (DAP), task-to-task programming interfaces and network management features. |
Введение нижестоящей нагрузки (МОР), и передачи файлов с помощью File Access Listener (FAL), удаленный доступ к файлам с помощью протокола доступа к данным (DAP), программные интерфейсы задача-к-задачи и функции управления сетью. |
And they will get healthier by using the Tricorder, and they'll become better educated by using the Khan Academy, and by literally being able to use 3D printing and infinite computing [become] more productive than ever before. |
И они станут здоровее, используя Tricorder, станут образованнее с помощью уроков Khan Academy и фактически смогут использовать 3D печать и безграничные вычисления, станут эффективнее, чем когда-либо прежде. |
Particle creation and management are made using Particle Flow, particle blowing effect made with Wind object, gradual object dissapearing is made using material with animated opacity map Gradient Ramp. |
Создание и управление частицами выполнено с помощью Particle Flow, для эффекта рассеивания частиц использован объект Wind, постепенное исчезание объекта выполнено при помощи материала с анимированной картой прозрачности Gradient Ramp. |