You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles and Formatting window. |
Можно быстро применять в документе стили, такие как стили абзаца или символа, с помощью режима заполнения форматов в окне "Стили и форматирование". |
The format of the field inserted using the |
Формат поля, вставленного с помощью команды |
Alternatively, you can select the range using the mouse or position the cursor in the top left cell of the target range. |
Можно выделить диапазон с помощью мыши или установив курсор в верхнюю левую ячейку конечного диапазона. |
Bar to create and edit the hyperlinks in your documents, and to enter criteria for searches using the available Internet search engines. |
служит для создания и изменения гиперссылки в документах, а также для ввода условий поиска с помощью доступных поисковых систем Интернета. |
At the CNRS, she began research into beta decay using a Wilson chamber, and published a 1954 article warning of the dangers of hydrogen-bomb testing at Bikini Atoll. |
В CNRS она начала исследования по изучению бета-распада с помощью камеры Вильсона, и опубликовала в 1954 году статью, предупреждающую об опасности испытания водородной бомбы на атолле Бикини. |
Bucket names and keys are chosen so that objects are addressable using HTTP URLs: Google) |
Названия bucket и ключи выбираются таким образом, чтобы объекты можно было адресовать с помощью HTTP URL: Google) |
The semantic desktop is an attempt to solve some or all of these problem by extending the operating system's capabilities to be able to handle all data using Semantic Web technologies. |
Семантический рабочий стол - это попытка решить часть или все эти проблемы разом путём расширения возможностей операционной системы, делая возможным управление всеми данными с помощью технологий семантической паутины. |
It has been established for the purpose of continuing last year's unsuccessful aggression against the Federal Republic of Yugoslavia, using subversion, espionage and other means, inadmissible in international relations. |
Оно создано с целью продолжения неудавшейся в прошлом году агрессии против Союзной Республики Югославии с помощью диверсий, шпионажа и не приемлемых в международных отношениях других средств. |
Create a new SQL Server Integration Services (SSIS) package using the SQL Server Import and Export Wizard. |
Создает пакет служб SQL Server Integration Services (служб SSIS) с помощью мастера импорта и экспорта SQL Server. |
Werner Siemens, a former artillery and engineering officer in the Prussian army, invented a telegraph that used a needle to point to the right letter, instead of using Morse code. |
Вернер Сименс, бывший артиллерийский и инженерный офицер в прусской армии, изобрел телеграф, с помощью иглы, чтобы указать на правильную букву, вместо использования кода Морзе. |
In addition to providing a richer set of UI widgets, Swing draws its own widgets (by using Java 2D to call into low-level subroutines in the local graphics subsystem) instead of relying on the operating system's high-level user interface module. |
В дополнение к предоставлению более богатого набора элементов интерфейса пользователя, Swing рисует свои собственные виджеты (с помощью Java 2D для вызова низкоуровневых подпрограмм местной графической подсистемы), вместо того чтобы полагаться на высоком уровне модуля пользовательского интерфейса операционной системы. |
Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor travelling), but not when the mouse is used. |
Выделения регистрируются только в том случае, если они выполняются с помощью клавиатуры (перемещением курсора), но не регистрируются при использовании мыши. |
With control fields that have a frame, you can determine the border display on the form using the |
С помощью полей элементов управления, которые имеют рамку, можно определить отображение границы формы, используя свойство |
Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds are increased or decreased using the arrow keys. |
В зависимости от положения курсора часы, минуты или секунды можно уменьшить или увеличить с помощью клавиш со стрелками. |
Battle for control of villages, using variety of units which have advantages and disadvantages in different types of terrains and against different types of attacks. |
Война за контроль над поселениями с помощью различных военных подразделений, каждое из которых имеет свои плюсы и минусы на разных типах ландшафта и против различных типов атак. |
What evidence do you have to prove that Mr Miller was using his phone at the time the calls and messages were sent? |
Какие у вас доказательства, чтобы доказать, что г-н Миллер был с помощью своего телефона во время звонков и сообщения были отправлены? |
You can also deliver heat more efficiently using heat pumps, which use a smaller bit of high-grade energy like electricity to move heat from your garden into your house. |
Также можно производить тепло более эффективно с помощью тепловых насосов, которые используют небольшое количество энергии, например, в виде электричества, для перемещения тепла из сада в дом. |
Was I a con man when I showed San Francisco here how to track the beast using car alarms? |
Разве жулик показал бы Сан Франциско, как отследить монстра с помощью сигнализаций? |
By installing a small hardware probe on site, we can do remote soil testing, using which we can give step-by-step instructions on forest-making remotely. |
Установив небольшое оборудование на месте, мы можем удалённо тестировать почву, с помощью которой мы можем давать пошаговые инструкции по облесению удалённо. |
These expert witnesses had identified cars found on the author's premises as stolen, using a secret working method on the basis of specific characteristics added to the car by the manufacturer. |
С помощью секретного метода, основанного на идентификационных характеристиках автомобиля, заложенных в него производителем, данные эксперты установили, что автомобили, найденные на площадке, принадлежащей автору, являются украденными. |
The Committee was informed that a number of posts proposed in the current budget document for the Office of the Special Coordinator have been temporarily filled using the available staffing establishment of UNPROFOR. |
Комитет был информирован о том, что должности, предлагаемые в настоящем бюджетном документе для Канцелярии Специального координатора, были временно заполнены с помощью имеющегося штатного расписания СООНО. |
These debt restructurings and individual country buy-backs of debt (in part using grants for that purpose from donor Governments) have generally led to modest net reductions in debt. |
Реструктуризация долга и выкуп долга отдельных стран (отчасти с помощью субсидий, предоставляемых на эти цели правительствами стран-доноров) привели в целом к некоторому чистому сокращению суммы задолженности. |
This inspection was designed to carry out, using the most modern means, the detection of any concealed prohibited items, in particular ballistic missiles. |
Эта инспекция была направлена на то, чтобы с помощью самых современных методов выявить любые сокрытые средства, подпадающие под запрет, в частности баллистические ракеты. |
Then in July 1994, an international team of astronomers using HST's Faint Object Camera confirmed that helium is widespread throughout the early universe, a key hypothesis of the Big Bang theory. |
Затем в июле 1994 года международная группа астрономов с помощью камеры для регистрации слабоконтрастных объектов КТХ подтвердила широкое распространение гелия во всей ранней Вселенной - ключевую гипотезу теории "большого взрыва". |
NASA continued in FY 1994 to make strides in the field of Telemedicine, the practice of medicine across distances using a phone line, satellite, microwave or other telecommunications medium. |
В 1994 финансовом году НАСА продолжало добиваться успехов в области телемедицины, т.е. в предоставлении медицинских услуг на расстоянии с помощью телефонной, спутниковой, микроволновой или других средств связи. |