New technologies today permitted a continuous exchange of information at a reasonable cost by using video communications among many research centres worldwide. |
Теперь новые технологии позволяют по разумной цене поддерживать постоянный обмен информацией с помощью систем видеосвязи между многими исследовательскими центрами во всем мире. |
As long as there is sufficient road traction, a highly skilled driver may be able to maintain control in many extreme manoeuvres using counter steering and other techniques. |
Пока сохраняется достаточное сцепление с дорогой, водитель, имеющий высокую профессиональную квалификацию, может сохранять управление в процессе самых разнообразных экстремальных маневров, используя принцип "обратного поворота рулевого колеса" или с помощью других методов. |
Quick Fifth was a private, password-protected website that could be accessed by delegations using the same usernames and passwords assigned to Permanent Missions for e-Meets. |
Quick Fifth - это закрытый, защищенный паролем веб-сайт, зайти на который делегации могут с помощью тех же имен пользователей и паролей, которые постоянные представительства используют для входа в систему e-Meets. |
With the introduction of automated processing of inter-office vouchers in IMIS, the liquidations would be automated between offices using IMIS. |
В результате внедрения в ИМИС системы автоматической обработки авизо внутренних расчетов обязательства между отделениями будут автоматически учитываться с помощью ИМИС. |
(b) Estimation of drought hazard using information derived from remotely sensed data; |
Ь) оценка опасности засух на основе информации, получаемой с помощью дистанцион-ного зондирования; |
A joint effort had been initiated to identify the risk areas in the city by using satellite data and to build up more efficient control of the virus. |
Были предприняты совместные меры с целью определить с помощью спутниковых данных городские районы, в наибольшей степени подверженные риску этого заболевания, и выработать более эффективные меры борьбы с данным вирусом. |
Colour-coded concentration maps for each heavy metal were produced using eight concentration classes and colours. |
Цветные карты концентраций по каждому тяжелому металлу составлялись с помощью восьми классов концентраций и цветов. |
In order to prevent illegal migration, the relevant State structures involved in border control regularly provide information on persons attempting illegally to cross the border using forged documents. |
Для предупреждения незаконной миграции соответствующими государственными структурами в отделения пограничного контроля периодически предоставляется информация о лицах, пытающихся незаконно пересечь границу с помощью поддельных документов. |
The stationary model for rearing Japanese quail under simulated weightlessness represents a real alternative to rearing quail in microgravity generated using centrifugation. |
Стационарная модель выращивания перепела в условиях имитированной невесомости представляет собой реальную альтернативу его выращиванию в условиях микрогравитации, создаваемой с помощью центрифуги. |
These activities are helping to keep the Earth safe, in areas such as environmental research using Earth observation from space and the development of new satellite navigation systems. |
Эта деятельность помогает обеспечивать безопасность нашей Земли в таких областях, как экологические исследования с помощью проводимых из космоса наблюдений Земли и разработка новых спутниковых навигационных систем. |
(e) Developing a digital map for Homs, using space and other data; |
ё) разработка цифровой карты для Хомса с помощью космических и других данных; |
(b) A project for updating Syrian soil mapping, using space data; |
Ь) проект обновления почвенных карт Сирийской Арабской Республики с помощью космических данных; |
A sophisticated patent valuation using indicators - the final goal |
2.2.3.1 Усовершенствованная оценка патента с помощью показателей - конечная цель |
As a matter of fact, a patent valuation using indicators these days is still rather rudimentary with respect to most of the steps. |
На практике оценка патентов с помощью показателей пока еще находится на рудиментарном уровне в отношении большинства из этих этапов. |
The climate change programme study assessed the impacts and results of the projects using the seven core performance indicators in the context of specific applications clusters. |
В исследовании программы в области изменения климата результаты проектов оценивались с помощью семи основных показателей эффективности в контексте конкретных прикладных категорий. |
Since 1996, EEA has been promoting a way to describe general environmental information using the Global Environmental Information Locator System. |
С 1996 года ЕАОС разрабатывает способы описания общей экологической информации с помощью Глобальной системы поиска экологической информации. |
The validity of the findings of all cost-measurement exercises, including the resulting projections of support-cost income requirements, should be verified using historical expenditure-income analysis. |
Обоснованность результатов, полученных при проведении любых оценок расходов, включая подготовленные прогнозы потребностей в доходах для покрытия вспомогательных расходов, должна проверяться с помощью ретроспективного анализа расходов и доходов. |
The Secretariat is using this mechanism to link Swedish field hospitals with trained personnel provided by a number of Member States, regional organizations and international organizations. |
С помощью этого механизма Секретариат налаживает процесс эксплуатации шведских полевых госпиталей квалифицированным персоналом, предоставляемым рядом государств-членов, региональными организациями и международными организациями. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it evaluate future travel plans with a view to achieving the desired outcomes using alternative means, including videoconferencing. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии оценивать перспективные планы поездок с целью добиться желаемых результатов с помощью альтернативных средств, включая видеоконференции. |
The Police gather information about all sorts of criminal activities using preventive measures, regular and ad hoc activities in co-operation with other agencies. |
Полиция собирает информацию о различных видах преступной деятельности с помощью превентивных мер, а также с помощью регулярных специальных мероприятий, проводимых во взаимодействии с другими учреждениями. |
Active faults and potentially active structures can be mapped using space-based images in areas in which the situation concerning peace and order is critical. |
Действующие сдвиги породы и потенциально активные структуры могут картироваться с использованием изображений, получаемых с помощью космической техники в районах, в которых существует критическое положение с точки зрения поддержания порядка и спокойствия. |
With the assistance of an agent and using a false name and passport, he arrived in Canada in May 1995. |
С помощью посредника автор прибыл под чужой фамилией и с чужим паспортом в Канаду в мае 1995 года. |
(a) Updating geological maps, using remote sensing techniques (scale 1:50,000); |
а) обновление геологических карт с помощью технологий дистанционного зондирования (масштаб 1:50000); |
The assumption is that most services will be delivered to the desktop using the Intranet, and accessed with a common browser. |
Базовая гипотеза заключалась в том, что большинство услуг будет оказываться через настольные компьютеры с использованием интрасети, причем доступ будет осуществляться с помощью единой системы поиска и просмотра информации. |
Technology networking using low-cost modern communication interconnections could facilitate information-sharing to promote technology transfer in the renewable energy and clean fossil fuel technologies through international and regional cooperation. |
Взаимодействие по технологическим вопросам с помощью современных недорогостоящих средств коммуникации могло бы способствовать обмену информацией для содействия передаче технологий использования возобновляемых источников энергии и экологичных технологий использования ископаемых видов топлива в рамках международного и регионального сотрудничества. |