Through South-South Cooperation, the project built the capacities of national as well as regional counterparts, using UNIDO methodologies for entrepreneurship development and business development services. |
По линии сотрудничества Юг-Юг с помощью методологии развития предпринимательства и оказания услуг по развитию предпринимательской деятельности, разработанной ЮНИДО, был осуществлен проект по наращиванию потенциала национальных и региональных партнеров. |
The National Elections Commission had initially planned to tabulate electoral results using a computerized system, with data entry staff in each of the 25 State capitals. |
Первоначально Национальная избирательная комиссия планировала представить результаты выборов в табулированном виде с использованием компьютеризированной системы и с помощью сотрудников по вводу данных в каждой из 25 столиц штатов. |
Improvements in coverage were partly driven by UNICEF and partners by using a strategy of integrated campaigns through supplementary immunization activities or through child health days and weeks. |
Улучшению охвата частично способствовали ЮНИСЕФ и его партнеры с помощью стратегии комплексных кампаний в рамках мероприятий по дополнительной иммунизации, либо посредством дней и недель детского здоровья. |
Anti Retroviral Treatment (ART) to People Living With HIV/AIDS (PLWHA) was introduced in 2003 using international criteria, guidelines and standards. |
В 2003 году на основе использования международных критериев, руководящих принципов и стандартов была введена практика лечения людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, с помощью антиретровирусной терапии (АРТ). |
Currently, more than 130 countries possess sophisticated space programmes or are developing them, using information from space assets for their own defence. |
В настоящее время более 130 стран осуществляют сложнейшие космические программы или развивают их, используя информацию, получаемую с помощью космических средств, в целях самообороны. |
"Silk" was evaluated by the 300 students and the 34 teachers who participated, using a questionnaire. |
Оценку проекту по шелку дали с помощью вопросника участвовавшие в нем 300 учащихся и 34 преподавателя. |
These activities combined formal lectures with hands-on practice in GNSS basics and state-of-the-art applications, with emphasis on the scientific exploration of the Earth's environment using GNSS. |
В ходе этих мероприятий были прочитаны теоретические лекции и проведены практические занятия по основам и современным видам применения ГНСС с уделением особого внимания научным исследованиям земной среды с помощью ГНСС. |
This involves setting up a project for ground use classification and shoreline monitoring using a GIS; |
Предусматривает разработку проекта классификации землепользования и мониторинг береговой линии с помощью ГИС. |
(b) Determination of the loading weight using the certificate of measurement; |
Ь) определение веса груза с помощью мерительного свидетельства; |
By using this factor, the resulting rate is related to the number of employees and not the number of hours. |
С помощью этого множителя полученный в результате индекс соотносится с численностью работников, а не с часовой отработкой. |
The Technology and Economic Assessment Panel has suggested that options offering the greatest net benefits may be identified by using, for example, life cycle climate performance analysis. |
Группа по техническому обзору и экономической оценке высказала предположение, что наиболее выгодные варианты могут быть определены, например, с помощью анализа воздействия на климат на протяжении всего жизненного цикла продукции. |
The initiative aims to reduce the practice by 40 per cent in 17 countries by 2015, by using culturally sensitive approaches. |
Эта инициатива предусматривает уменьшение распространенности этого обычая на 40 процентов в 17 странах к 2015 году с помощью мер, учитывающих культурные особенности. |
Possibility of cargo heating means a cargo heating installation in the cargo tanks using a heat insulator. |
«"Возможность подогрева груза" означает систему подогрева груза в грузовых цистернах с помощью теплоизоляционного материала. |
Metering a constant flow of pure gas (CO or C3H8) using a critical flow orifice device. |
3.2.1 Измерение постоянного потока чистого газа (СО или С3Н8) с помощью сужающего устройства критического расхода |
For particulate measurement, the exhaust gas shall be diluted with conditioned ambient air using either a partial flow or full flow dilution system. |
Для целей измерения твердых частиц отработавшие газы разбавляются кондиционированным окружающим воздухом с помощью системы либо частичного, либо полного разбавления потока. |
SAT provides an innovative approach, using a curriculum adapted for country life and delivered via non-governmental organizations, offering new opportunities for 15,000 students in rural Colombia. |
СИО представляет собой новый подход, позволяющий неправительственным организациям с помощью учебного курса, адаптированного к условиям жизни в сельской местности, открывать новые возможности для 15000 учащихся из сельских районов Колумбии. |
(a) To determine the baseline potential of the mining resources in the Andean subregion using space data; |
а) определение основного потенциала запасов минеральных ресурсов Андского региона с помощью космических данных; |
(Measured by number of countries conducting ecosystem assessments using tools promoted by UNEP) |
(Оценивается по числу стран, проводящих оценку экосистем с помощью инструментов, предлагаемых ЮНЕП) |
Two studies to discover whether all citizens had equal access to restaurants and other public establishments had been conducted in recent years; they involved the "testing" method using two persons of Roma origin. |
В последние годы было проведено два опроса в целях определения того, все ли граждане имеют равный доступ к ресторанам и другим общественным местам, в частности, с помощью метода «пробных посещений», в которых участвовали два лица, относящихся к народности рома. |
b. Initiation of monitoring work on hydraulic structures using satellite-based global positioning systems (GPS) and radar interferometry technologies; |
Ь. начало мониторинга на гидравлических структурах с использованием Глобальной системы определения местоположения с помощью спутников (ГПС) и технологий радарной интерферометрии; |
The Drug Control Agency of Kyrgyzstan, supported by a UNODC project, became fully operational and the selection and recruitment of 249 staff was completed using polygraph screening. |
Агентство по контролю наркотиков Кыргызстана, получающее поддержку в рамках одного из проектов ЮНОДК, приступило к выполнению своих функций в полном объеме по завершении отбора и найма 249 сотрудников с использованием проверки с помощью полиграфа. |
The relationship between these factors and the risk of rollover can be described by using information from available crash data programs. |
Взаимосвязь между этими факторами и риском опрокидывания можно описать с помощью данных, полученных в ходе проведенных программ сбора данных о ДТП. |
ESC creates the yaw moment to turn the vehicle using braking at an individual wheel rather than the steering system. |
ЭКУ создает момент отклонения, позволяющий повернуть транспортное средство не столько с помощью системы рулевого управления, сколько за счет торможения отдельного колеса. |
Obtaining reliable, up-to-date information on the relevance of its programmes from high quality evaluations - and using the findings to consistently improve performance - is a high priority. |
Одной из приоритетных задач является получение надежной и самой последней информации об актуальности его программ с помощью высококачественных оценок и использования полученных результатов для неуклонного повышения эффективности. |
The station could be used by students and scientists anywhere in the world to access satellites and spacecraft online using only a computer and an Internet connection. |
Пользователями этой станции могут быть как ученые, так и студенты в любом уголке земного шара, желающие получить доступ к спутникам и космическим аппаратам в интерактивном режиме с помощью компьютера и Интернет-соединения. |